Неудачниками translate Spanish
117 parallel translation
Бэйли всегда были неудачниками.
Y sabe muy bien por qué.
Когда мы с Майлзом поженились, мы оба были закоренелыми неудачниками.
Cuando me casé con Myles, éramos los dos unos inadaptados.
Вообще-то я не связьIваюсь с неудачниками, но если вьI позволите, я покажу вам фокус с картой в бумажнике.
Normalmente no trato con gente con problemas, pero quiero mostrarle mi tarjeta de visita.
Чтобы ни делали эти парни, их не назовут неудачниками.
Nada de lo que hagan será un fracaso.
- Никто не имеет право называть моих людей неудачниками.
- Nadie llama fracasado a mis hombres.
Думаю, слепым не нравится, когда их ассоциируют с этими неудачниками.
A los ciegos no les gusta que los relacionen con perdedores.
Баффи, я понимаю, у нас были разногласия, из-за того, что ты такая странная и тусуешься с полными неудачниками.
Buffy sé que hemos tenido nuestras diferencias, porque eres muy rara y andas siempre con estos perdedores.
Воa, ты же на самом деле не тусуешься с этими неудачниками, не так ли?
No estás pasando el tiempo con estos perdedores, ¿ verdad?
Я должна быть там, на сцене, с победителями, а не здесь, в зале, с неудачниками.
¡ o sea, yo debería estar en el escenario con los triunfadores y no aquí con los perdedores!
Она расстроена, потому что застряла тут с неудачниками.
está triste porque está aquí atrapada con los perdedores.
Мы тогда были полными неудачниками.
Entonces éramos unos perdedores.
Ты пришел получить свое, но я не трахаюсь с неудачниками.
Supongo que has venido a saldar la deuda. Pero por desgracia, yo no follo con perdedores.
Живёшь буд-то с занудами-неудачниками.
Es como vivir con un montón de cuadrados y fiambres.
Если мама и папа не увидят нас на ТВ после того, как мы заставили их завидовать кто будет неудачниками после этого?
Si mamá y papá no nos ven tras ponerlos celosos ¿ quiénes serán los fracasados?
Какими же мы были неудачниками. Помнишь, как мы увлекались динозаврами?
Éramos tan brutos. ¿ Ya olvidaste que nos encantaban los dinosaurios?
И что ты делаешь с этим пастором и теми неудачниками?
¿ Qué haces con el pastor y esos alborotadores?
Ведь те, кому я была нужна, были неудачниками.
La gente que no tiene nada.
Я не считаю справедливым, что одни люди - актеры, а мне приходится тут общаться с неудачниками. Может, у них свои таланты.
no me parece justo que algunos sean actores mientras que yo tengo que tratar con fracasados a lo mejor ellos tienen talento
И я не собираюсь снова оказаться здесь, в фойе, вместе с неудачниками.
Y no tengo intención de regresar de nuevo, al cuarto de los perdedores.
Что за одержимость неудачниками?
Cual es la obsesión con el desvalido?
Вильям и Март были неграми-неудачниками.
Wilma y Mark pertenecían al grupo de los negros tarados.
Я много ночей пускал слюни на Нэнси плечом к плечу с другими неудачниками вроде меня.
Muchas noches se me ha caído la baba por Nancy sentado con los demás fracasados como yo.
Нэнси никогда не смогла бы находиться вместе с этими пьяницами и неудачниками.
Nancy no tendría nada que ver con estos borrachos y fracasados.
Я всего лишь девушка трахающаяся с уродливыми и нерешительными неудачниками в кухне после закрытия.
Yo sólo soy la chica que se tira a los fracasados horrendos e indecisos en la cocina después que cerramos.
" гадай, что бывает с неудачниками?
Adivina qué hacen los perdedores, Ricky?
Сама говоришь, что встречаешься с одними неудачниками.
Tú dices que los hombres que conoces son perdedores.
Конечно, для нас здесь, на Западе, было бы утешительно... если бы эти мученники Аллаха оказались всего лишь сумашедшими... обездоленными неудачниками общества.
Claro, sería reconfortante para nosotros los occidentales... que estos mártires de Alá fueran simplemente unos locos... elementos poco privilegiados de la sociedad.
Оставшиеся могут идти вместе с теми двумя неудачниками.
El resto de Uds. vayan con esos dos perdedores- -
С теми неудачниками покончено.
Me cansé de esos perdedores.
Вот почему мы выживем, а мы станете неудачниками.
Esa es la razòn por que nosotros sobrevivimos y ustedes son unos perdedores.
Значит, мы должны быть неизвестными неудачниками, которые всегда обедают в одиночку, и кого никогда не приглашают на вечеринки?
Eso es por su educación. Entonces, ¿ deberíamos ser perdedores anónimos que comen solos...
Я же тебе говорил, что с этими неудачниками бесполезно разговаривать. Они ж тупые как дерево.
Te dije que eso no funciona con tipos que ni siquiera saben lo fastidiosos que son.
- Она постоянно с этими неудачниками.
- Siempre está con fracasados.
Они создают этих персонажей, с которыми они хотят провести время, и затем они решают, собираются ли они позволить им жить или умереть, или позволить им быть счастливыми или несчастливыми, позволить им быть неудачниками или успешными.
Crean estos personajes con los que quieren pasar tiempo y luego deciden si los dejarán vivir o morir o los dejarán ser felices o infelices o ser fracasos o éxitos.
Похоже тебе следует сидеть с неудачниками.
Tal vez deberías sentarte con los perdedores
Не могу поверить, что позволила матери уговорить меня встретиться с ее друзьями-неудачниками.
No puedo creer que mamá me convenciera de salir con sus amigos mediocres.
"делать с этими талантливыми неудачниками целых три альбома".
"No podemos grabar un tercer álbum con esa panda de perdedores sin talento."
Талантливыми неудачниками?
¿ Perdedores sin talento?
— Я не сплю с неудачниками.
- Yo no me acuesto con fracasados.
Ты тут вынужден нянчиться с нами, неудачниками, так что настоящий неудачник - ты!
Te obligan a cuidar a los perdedores, lo que te hace el verdadero perdedor.
Я имею в виду, что они до сих пор воспринимают себя неудачниками.
Aún se ven como perdedores.
Он просто перестал возиться с такими неудачниками как мы.
Ya no le importan los perdedores como nosotros.
- Я не останусь здесь с двумя неудачниками.
- Yo no me quedo aquí con estos dos perdedores.
В сpавнении с этиим неудачниками.
Estás por sobre esta colección desafortunada.
А вот у тебя есть многолетний опыт отношений с неудачниками.
Tú, por el otro lado, tienes décadas de experiencia saliendo y siendo atraída por perdedores.
А знаешь, в чем разница между мной и всеми остальными неудачниками в этом городе?
¿ Sabes la diferencia que hay entre yo y los otros desgraciados de esta ciudad?
Я думаю она не захотела водиться с нами-неудачниками.
Supongo que no querrá estar con unos perdedores como nosotros.
С твоей сообразительностью тебе не место в подвале с этими неудачниками.
Claramente eres muy listo para estar aquí con estos idiotas.
Я хочу сказать, что они считали себя неудачниками, пока не доказали обратного, как и вы должны это доказать.
Mi argumento es que todo el mundo Piensan que son unos perdedores Hasta que prueban que estan equivocados,
Значит, он заставляет нас почувствовать себя неудачниками, а потом даёт шанс исправиться.
Entonces, nos hace sentir como fracasados y luego nos da la oportunidad de redimirnos.
Мы были неудачниками, и вот ты здесь, держишь ручку и учишься, чтобы сдать экзамен по праву.
Fuiste como un perdedor de este mundo. Y aquí estás, con una pluma y estudiando para tomar el examen judicial.
неудачник 576
неудача 77
неудачи 30
неудачно 61
неудачники 214
неудачница 125
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачника 28
неудачником 32
неудача 77
неудачи 30
неудачно 61
неудачники 214
неудачница 125
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачника 28
неудачником 32