Ни на минуту translate Spanish
229 parallel translation
Не оставляй его ни на минуту.
No le dejes ni un minuto.
За последние десять лет не подводили ни на минуту.
No se ha retrasado un solo minuto en los últimos 10 años.
Не спускайте с нее глаз ни на минуту.
No le quites los ojos de encima.
- Ни на минуту, сэр?
- ¿ Nunca, señor?
- Ни на минуту.
- Nunca.
За всем этим стояла динамичная энергия Аденоида Гинкеля, чей изумительный гений вёл вперёд совершенный народ, чья бурная деятельность не прерывалась ни на минуту.
Detrás de esta empresa estaba la energía dinámica de Adenoid Hynkel cuyo soprendente genio, dirigía la nación entera... y cuya actividad incesante lo mantiene ocupado todo el día.
Чтобы не случилось. нам нельзя разлучаться ни на минуту.
Así, pase lo que pase no estaremos separados ni siquiera un instante.
Я ни на минуту не забывал о тебе, мысленно я всегда с тобой.
Por aquí y por allá, fumando y pensando en ti.
Вы ни на минуту не подпустили меня к себе, и мне это не нравится.
Pero no se me ha acercado en todo este tiempo. Eso no me gusta.
Но Николас считал, что не может сократить его ни на минуту.
Pero Nicholas creía que no había que desaprovechar un solo minuto.
Я не останусь ни на минуту, даже если он пожалует мне целый дворец.
No me quedaré ni un minuto más de lo necesario aunque me diera el palacio entero.
Я так ненавидел её, что не мог забыть о ней ни на минуту.
La odiaba tanto, que no podía olvidarla.
- Но ты не оставишь меня ни на минуту, Ида?
¡ Ni siquiera un minuto! - ¿ Verdad?
- Ни на минуту, Фред.
- ¡ Ni siquiera un minuto, Fred!
Ребенок и я не раставались с ним ни на минуту.
El niño y yo vivimos con él de momento.
Ты не забыла. Ни на минуту.
- Nunca los olvidaste, no durante un minuto.
Я ни на минуту не поверю, что вы пригласили меня в это весёлое место, чтобы обсуждать серьёзные дела.
No he creído ni por un momento que me invitara a un sitio tan alegre... para llegar a un acuerdo de negocios.
Вода здесь не прекращает сочится ни на минуту.
No deja de salir agua.
Потом она решила не оставлять меня в покое ни на минуту. Каждый день за мной наблюдала.
Desde entonces, nunca me volvió a dejar tranquilo, siempre al acecho.
И не забывала ни на минуту.
No he dejado de pensar en ti un sólo día.
Ни на минуту нельзя оставить тебя одного.
¡ No te puedo dejar ni un rato solo!
Я сматываюсь, ни на минуту не останусь здесь.
Me piro, no me quedaré un minuto más aquí.
Они не слушали. Они не остановились ни на минуту.
No nos daban respiro.
испускаю лаву из ноздрей при приближении опасности, которая существует лишь в моем воображении. Но поверьте мне, друзья, я ни на минуту не могу терять бдительность, пока рядом Бил.
Que se vuelve agresivo cuando se siente en peligro aun si es imaginario pero créanme, amigos... no hay un momento en que pueda bajar la guardia cuando hay cerca tipos como Bele.
Вы никогда не оставляли меня в покое ни на минуту!
- ¡ Usted nunca me dejó en paz un minuto!
Не отходи от него ни на минуту, Бентон.
Y quédese con él en todo momento, Benton.
Я не берусь судить о том, как именно он поступит, но что это подтолкнет его к действиям - не сомневаюсь ни на минуту.
No puedo predecir qué hará Pero no tengo ninguna duda de que tomará medidas
Не засыпала ни на минуту.
No pude pegar un ojo.
Итак, вы поняли, что не должны отходить от нее ни на минуту, пока нас не будет.
Ahora, ¿ entiende que no debe dejarla ni un momento mientras nosotros estemos fuera?
" " ы мне не даешь расслабитьс € ни на минуту, мен € это уже достало.
" No me estás dejando divertirme.
Ни на минуту.
Ni un minuto.
Но никогда, ни на минуту, я не забывал, что везти его обратно - дело рискованное.
Pero ni por un momento dudo de que llevarle de vuelta es una empresa arriesgada.
"не останавливаясь ни на минуту."
"y jamás en un sitio permanecer"
- Не спешите радоваться, мистер Пуаро. Мистер Трэдвелл был с мистером Вэйверли и ни на минуту от него не отходил.
No se entusiasme demasiado, el Sr. Tredwell, estuvo con el Sr. Waverly desde las 10 hasta las 10.30.
Нельзя ни на минуту больше оставаться в машине!
¡ Que paseo insoportable!
Мне нельзя было оставлять её одну, ни на минуту.
Nunca debí haberla dejado sola, ni por un instante.
И мы ни на минуту не станем задерживаться перед выполнением своих угроз.
Y no crean que dudaremos en hacer todo lo que hemos dicho.
Фантоцци пережил целый триместр жестоких школьных притеснений... но при этом ни на минуту не прекратил наблюдение за малышом Балабам.
Fantozzi ha experimentado un trimestre Cruel opresión de la escuela... pero ni por un momento se detuvo bebé seguimiento Balaba.
Она не пробудет здесь ни на минуту больше, чем требуется, ты же знаешь.
No se va a quedar ni un minuto más de lo imprescindible.
Ни на минуту оставить нельзя одного!
¡ No puedo darme vuelta!
Любой на моем месте сделал бы то же самое.. я должен продолжать.. я не могу ни на минуту расслабиться, иначе я тут же погибну.
Una vez que un hombre en mi posición se entrega... baja sus defensas... se debilita por un momento, está muerto.
Ни на минуту нельзя отвернуться.
No me puedo voltear ni un minuto. Te debo una.
В полночь. Не опаздывайте ни на минуту.
No lleguen ni un minuto tarde.
Мой телефон прослушивают, они ни на минуту не оставляют меня в покое!
Me intervinieron el TE, intentaron seguirme y no me dejan...
- О, нет, сэр ни на минуту, сэр.
- Oh no, Señor,.. ... ni por un instante, Señor.
Остановись на минуту... не говори ни слова.
Estate un momento... sin hablar.
Тебя ни на минуту нельзя оставить!
No puedo confiar en tenerte fuera de mi vista.
Я бы не колебалась ни минуту на твоем месте.
Yo no vacilaría ni un segundo.
Где бы мы ни были, мысленно мы всегда будем с вами каждую минуту особенно в те счастливые мгновения, когда твой дорогой мальчик или девочка будет сладко спать у тебя на руках.
Estaremos pensando en ti, hasta que vuelvas a estar delgada, y tengas ya entre tus brazos a tu niño o a tu niña.
- Хорошо. Вы можете посмотреть на него одну минуту, но ни секундой дольше.
Bien, pueden verlo un minuto.
Я думаю, что нам нельзя расставаться ни на одну минуту.
Creo que deberíamos estar juntos todo el tiempo.
ни на секунду 102
ни на кого 58
ни над чем 25
ни на что 143
ни на йоту 23
ни наркотиков 35
ни наличных 71
на минуту 106
на минуту я подумал 20
минуту 963
ни на кого 58
ни над чем 25
ни на что 143
ни на йоту 23
ни наркотиков 35
ни наличных 71
на минуту 106
на минуту я подумал 20
минуту 963