Ни на секунду translate Spanish
351 parallel translation
Такого рода вещи ни на секунду не волнуют меня.
Este tipo de cosas no me molestan.
- Ни на секунду.
- En absoluto.
... но меня ты не обманывал этим ни на секунду.
Pero nunca lograste engañarme. Ni por un segundo.
На этот раз она не одурачила меня ни на секунду.
No pudo engañarme.
Он не оставлял меня ни на секунду.
- No me ha dejado sola.
Ночью, я была так испугана, что не хотела оставаться в комнате ни на секунду.
Una noche, me aterra estar sola.
И я ни на секунду не успокоюсь, пока Фрэнки не увидит рентген и не убедится.
No me calmaré hasta ver la radiografía de Frankie.
Уверяю тебя, я не забываю этого ни на секунду.
Te aseguro que no la olvido ni por un segundo.
Выполняйте все предписания доктора и не спускайте с него глаз... ни на секунду.
Sigan las instrucciones de la carta del doctor, y no lo descuiden ni por un momento.
Ни на секунду!
¿ En toda la noche?
Они так его запугали, что он выглядел настолько виновным, что я ни на секунду не сомневался в его вине.
Lo hicieron parecer tan culpable que nunca dudé ni por un momento... de que era él.
Поднимись наверх и следи за будкой, не спускай с неё глаз ни на секунду.
Sube y no le quites la vista a esa cabina.
Но моя решимость не ослабеет ни на секунду.
No cederé ni un ápice en mi propósito.
Когда захочу, тогда и пойду и ни на секунду раньше.
voy a ir a casa cuando me convenga... y ni un segundo más rápido!
Ни на секунду.
Ni un segundo!
Вам ни на секунду не приходило в голову что кто-то где-то оплакивает эту бедную горничную, и как горюет сейчас Розали.
¿ No ha considerado ni por un segundo que en alguna parte alguien va a llorar por esa pobre criada o lo apenada que pueda estar Rosalie?
После этого меня ни на секунду не оставляли одного.
Después, ya no me perdió de vista.
Я ни на секунду не верю, что тот парень - шпион.
No creo que ese tipo es un espía durante un minuto.
Боже мой, нужно быть в форме, чтобы не сойти с дистанции в этом забеге с большими парнями до самого Вашингтона. - Верно. - С такими соперниками... нужно все время быть в форме, не уступать ни на секунду.
tienes que estar en forma... para llegar hasta el final con esos chicos de Washington.
Не отходишь от нее ни на секунду?
La perdí. Cálmate. ¿ Tienes que seguirla a cada momento?
Шорм, если вы думаете, что получите от меня свидетельство о том, что вы душевнобольной, в чём я лично ни на секунду не сомневался, должен вам, к сожалению, сообщить, что вы ошиблись. Нет! .
Si busca un certificado... como enfermo mental, aunque crea que lo es, no lo conseguirá.
Джентльмены, в фехтовании нельзя отвлекаться ни на секунду.
Caballeros, no podemos permitirnos fallos de concentración.
Я никогда так плохо не играл за свою карьеру а они даже ни на секунду не усомнились.
Una de las peores actuaciones de mi carrera... y no dudaron ni por un segundo.
Вы не можете позволить себе повернуться спиной к этим сорванцам ни на секунду.
A estos gamberros no hay que darles la espalda ni un minuto.
Это было несколько лет назад, и он ни на секунду не переставал преследовать Мэттью.
De esto hace ya unos años pero... desde entonces no ha dejado de intentar hundir a Mathew.
" все. — ледующие три мес € ца... мы не расставались ни на секунду.
Y así fue. Los siguientes tres meses no nos separamos.
- Ни на секунду.
- Ni por un segundo.
Ни на секунду.
Ni por un momento.
Ты никогда мне не нравился. Ни на секунду.
Nunca me impresionaste, ni por un minuto.
Да, но Хью ни на секунду не оставит ее одну.
Sí, pero nunca la va a dejar fuera de su vista.
Реджи, ты ни на секунду не присела, пока они здесь.
Tú no has estado quieta desde que llegaron.
Ни на секунду.
Ni un segundo.
И не верьте ни на секунду, что этот случай единичный.
No crea ni por un segundo que éste es un incidente aislado.
Я чертовски зол и обижен... Рыба... которая думает, что ты ей чем-то обязан, но которая не доверяет тебе ни на секунду что-то сделать для неё.
Estoy harto del rencor de ciertos... peces... que creen que les debes la vida, pero que no confían en ti para ayudarles en nada.
Разве я не сказал, что нельзя ни на секунду покидать её?
No se los dije : nadie debe dejar el maldito auto?
"Дорогой Стив, если ты поступишь в Орегонский университет, то я ни на секунду не сомневаюсь, что ты станешь величайшим бегуном в мире".
Querido Pre, si quieres venir a la universidad de Oregon,... no tengo dudas que serás el más grande corredor de largas distancias del mundo.
Но он не сходил на берег, это точно, ни на секунду.
Pero para hacerlo no saltó del barco. Ni siquiera por un segundo.
Ни на секунду
Ni un segundo.
И всё-таки ни на секунду ни на миг, он не покидал моих мыслей.
Y sin embargo en ningún momento él estuvo, ni un instante fuera de mi mente.
Но даже всё это вместе меня бы не остановило ни на секунду....
Aún con todo eso, entraría en un segundo.
Но ведь тогда Я бы ни на секунду не мог уйти из дома.
¡ Pero no podría haber dejado la casa por un segundo!
- Ќе знаю, он не оставл € ет их в покое ни на секунду.
No se, pero es constante. Parece que no las pueda dejar solas.
ћэгги, если бы € хоть на секунду усомнилс € в том, что ¬ ы осознаЄте, что происходит,... €... € ни за что не посмел бы.
- ¡ Maggie! Lo que quiero decir es que usted parecía darse cuenta de las cosas.
Я был уверен, ни на секунду не сомневался.
Lo sabía. - ¿ Qué sabías?
Ты не должен быть ни на одну секунду медленнее и ни на один грамм слабее.
No vas a estar un segundo más lento ni un grado más débil.
Она страшно избаловала меня, не выпускала из внимания ни на одну секунду.
Me consentía muchísimo, me cuidaba todo el tiempo.
Нет, ни на секунду!
No, ni un segundo.
Не отходите ни на шаг от агента Уитни даже на секунду.
No se separe del Agente Whitney ni por un momento.
Ни на секунду.
Ni por un segundo.
Ќе переставай думать о нем ни на секуду именно в эту секунду он может по € витьс €.
Nunca dejes de pensar en él ni un momento porqué ese es el momento en el que aparecerá.
Здесь ни на секунду нельзя отвлекаться!
¡ Podrías cortarte el brazo!