English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Но это неважно

Но это неважно translate Spanish

447 parallel translation
Но это неважно.
Pero no importa.
Всё очень дорого, но это неважно.
Es muy caro, pero no importa.
Но это неважно. У нас был бы целый год счастья!
Quizás regresar aquí, pero no me importa lo que venga después.
Но это неважно.
No importa.
Нет, но это неважно.
- No, pero no importa.
Немного больше, но это неважно.
Más o menos. No es importante.
Но это неважно.
No tiene importancia.
У меня психоз, но это неважно.
No tiene nada que ver.
Но это неважно.
No importa que no lo haya hecho.
Я в этом сомневаюсь, но это неважно.
Lo dudo, pero no importa.
Но это неважно, ты иди спи.
- No, no he dormido
- Нет, здесь. Но это неважно.
No, aquí, pero no es nada importante.
Но это неважно.
Pero no me importa.
Он уехал на машине вчера ночью, но это неважно.
Se fue en coche ayer noche, pero eso no tiene importancia.
Камбала приготовлена на гриле, но это неважно, как говорится, есть ещё порох... секундочку, я что-то перепутал, а, да, камбала на грилле, а... жарковато здесь, да?
Bienvenidos a Gran Bretaña, aquí andamos algo quemados pero estamos bien. Hablando de quemados, hay pescado asado, y nosotros lo estaremos pronto, abriré la ventana.
Да, но это неважно, забудьте.
Sí, no importa.
Но это неважно. Все равно, я больше не хочу, чтобы ты работала.
De todos modos, no quiero que trabajes.
Но это неважно, потому что это того стоит.
Pero no importa, porque vale la pena.
Она такая же, как все. Но это неважно.
Pero no importa.
Не помню, но это неважно.
No recuerdo, pero no importa.
Длинная история. Но это неважно.
Es una larga historia.
Думаю, это был сатирик Карл Краст, но это неважно.
Creo... creo que fue Karl Kraus. Pero no tiene que ser. No tiene que ser.
Но это неважно.
Pero da igual.
Неважно, что ты скажешь, но это - точно Кокосовый замок.
No importa lo que diga, esta es la Mansión Cocoanut.
- Я. Но это совсем неважно, дорогой.
Yo. No era nada, cariño.
- Забыл, но это совершенно неважно.
- Sí, pero eso no cambia nada. - ¿ No?
... но всё это уже неважно.
Pero ya no importa.
Но парню это неважно, потому что он потерял свое золотце.
Pero eso le da igual a este hombre, porque él ha perdido a su media naranja.
Сейчас это неважно, но я вдруг подумал, может быть он сфотографировал что-то.
No importa ahora, pero creo que puede haber fotografiado algo.
Это неважно, Пол, но я не знала, чем Гарри занимался.
Ya sé que ya no importa, Paul. Pero, no sabía que Harry es lo que es.
Это неважно, но я не встречаюсь с ним.
No es que importe mucho pero no salgo con él.
Спасибо, но сейчас это уже неважно.
Gracias, pero ahora eso no importa demasiado.
Но теперь это совсем неважно.
Pero ya no importa.
- Нет. Но это уже неважно,..
- No, pero no importa.
У него очень высокие проценты, но сейчас это неважно.
¡ Pero sus intereses eran tan altos! No hay tiempo para preocuparse por los detalles.
Но это неважно, я беру вас к себе.
Pero no importa, te contrato.
Неважно, что он сильный человек, но два раза в неделю, это...
No importa lo fuerte que sea. Lo que necesita no es hacerlo dos veces por semana...
Да, но это сейчас неважно.
pero lo hizo parecer poco importante.
я уверен, что это могущественна € машина др.'орбин, но у нас есть агенты и один из них сигнализировал о странной электронной активности... в районе расного — игорска, в — ибири 3 года назад, и мы попробовали... неважно, что вы сделали,...
Estoy seguro que es una máquina maravillosa, pero nosotros tenemos algunos agentes y uno de ellos nos señaló una intensa actividad electrónica... Cerca de Krasni Sigorsk, en Siberia, hace tres años, y... Señor Presidente...
Я думал, что продолжал ей нравится, но это уже неважно.
Pensé que seguiría gustándole, pero ya no me hacía caso.
Но это было неважно.
Pero no me importó.
Неважно, насколько хорошо, но не-евреи просто не могут это имитировать.
Los gentiles no lo pueden fingir.
Ну неважно, но мне это нравится.
No importa... me gusta.
Когда я нахожусь здесь и ты слышишь, что я печатаю или неважно, что ты там слышишь, но знаешь, что я здесь когда я здесь, это значит, что я работаю. Это значит не входить.
Siempre que esté aquí y me oigas a la máquina o aunque no esté a la máquina, sea lo que sea la puñeta que haga significa que estoy trabajando y por lo tanto, que no has de entrar.
Но, если вы не следите, то это неважно.
- Pero si no les sigue...
Нет, это он, но, даже если не он, это неважно.
Es él y si no lo es, da igual.
И неважно, сколько времени на это уйдёт пусть даже нам придётся работать в четыре смены но запомните мои слова - мы прищучим этих уродов и немедленно!
Aunque trabajemos horas extra aunque trabajemos el doble ¡ les juro que vamos a atrapar a estos canallas desde ahora!
Это неважно, но можете называть меня "мистер Джошуа".
Eso no importa, pero me puede llamar Sr. Joshua.
Не лучшего качества, но здесь это неважно.
No es de la mejor calidad... pero aquí no conocen la diferencia.
Эта высокочастотная система, но самолёты очень близко, так что это неважно.
Es un sistema VHF, pero los aviones están tan cerca que no importa.
Кхе... Она учится в этой школе? Но это же неважно, разве нет?
un difraz, dices... er.. ella es una estudiante de aqui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]