English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Но это я

Но это я translate Spanish

50,679 parallel translation
Я не знаю, что будет, когда это дойдёт до суда, но ты должен быть рядом с мамой, с Джеллибин.
No sé qué pasará cuando vayamos a juicio, pero tú tendrás que estar ahí para tu madre, para Jellybean.
Я не знаю с кем поговорить, но это...
No sé con quién hablar, pero esto es...
- Я разобрал диск, почистил пластины, заменил головки чтения / записи, но это не помогало.
- He desmontado el disco duro y le quité las partículas de humo de los discos, he sustituido los cabezales pero no pasó nada.
Нет, я не совсем понял всё это, но, слушай, я знаю, что между нами что-то было.
No, no entiendo totalmente que, pero, mira, sé que teníamos algo.
Спасибо огромное, что говоришь мне это, потому что я всегда... я дорожу твоим мнением и я ценю нашу дружбу больше всего на свете, но ты так неправа.
Oye, muchas gracias por decírmelo, porque siempre valoro tu opinión y aprecio nuestra amistad más que nada, pero estás muy equivocada.
Я правда рада, что ты почему-то стал человечнее, но это скучновато. Ладно. Тс-с!
Me alegro de que estés volviéndote más majo, pero también es algo coñazo.
Я понимаю, что это недостаток с моей стороны, но такая уж я есть.
Me he dado cuenta de que es un defecto mío pero soy como soy.
Слушай, я понимаю, многое изменилось, и я могу даже не пытаться понять, как ты себя из-за этого чувствуешь, но всё, что я прошу, - это дать ему шанс.
Mira, entiendo que han cambiado muchas cosas, y no puedo ni empezar a entender cómo te hace sentir, pero todo lo que te pido es que le des una oportunidad.
Нет, хорошо, что ты зашёл... но мне изначально не нравилось, что он ездит на этой штуке, так что я бы...
No, es muy amable de tu parte... pero ni siquiera me gusta que monte esta cosa para empezar, así que agradecerí...
Шериф, и я говорю это со всем уважением, но Форт Рид - маленький город.
Sheriff, digo esto de la forma más respetuosa posible, pero Fort Reed es un pueblo pequeño.
Предоставим это тебе, но я не хочу, чтобы нас снова затаскали по судам.
Bueno, podríamos dejártelo a ti, pero no quiero que volvamos a acabar en un juicio de nuevo.
Я искренне надеюсь, что это не так, но я полагаюсь на вас с Кейт, докопайтесь до сути.
De verdad que espero que no, pero confío en que tú y Kate lleguéis al fondo de este asunto.
Я это понимаю, но считаю ее вмешательство деструктивным.
Soy consciente de eso, pero me está resultando un influencia perturbadora.
Послушай, я понимаю, ты расстроена. Но, может, нам лучше обсудить это на работе?
Mira, puedo ver que estás preocupada, pero ¿ no sería mejor que habláramos de esto en el trabajo?
Я хочу, чтобы вы знали, что для меня это так же серьёзно, как для вас, но, поверьте мне, в этой истории нет ни слова правды.
- Ralph Spender. - Encantado de conocerlo. Ahora, solo quiero que sepan que tomo esto tan seriamente como ustedes,...
Может, я и не смогу связать вас с этой травой, но считайте это неофициальным предупреждением.
Ahora, perdonen. Tenemos que sacarnos una foto. No.
Я бы не стала это так называть, но да, полагаю, то, что мы делаем, мы делаем во имя Господа.
No lo diría en esos términos, pero, sí, supongo que lo que estamos haciendo es la obra del Señor.
Я уверен, что это чепуха, но старший констебль требует отстранить его от дальнейшего участия в расследовании дела Голайтли.
Tonterías, estoy seguro, pero el jefe de policía quiere que lo retiren de cualquier otra participación en el caso de Golightly.
Я не знаю, как тебе удаётся манипулировать Фрэнки, какие методы использовал, возможно, шантажом выбил себе место в бюллетене, мне плевать, но Америку будет это волновать.
No sé lo que has hecho para manipular a Frankie, qué método utilizaste, con lo que lo chantajease para que te pusieras en esa candidatura y no me importa, pero a los Estados Unidos le importará.
Нет, я знаю, я знаю, но... это неправильно.
Lo sé. Lo sé. No está bien.
Поверь, когда... когда Стив заболел, я испугался, что всё это выдумка, что... что я потратил всю жизнь на выдумку. Но затем Стив вошёл в Свет.
Créeme, cuando Steve se enfermó, yo estaba aterrado de que solo fuera una historia, de que yo hubiera dedicado mi vida a una historia, pero luego Steve entró a La Luz.
Я-я, это сложно объяснить, но я этого не хотел.
Es complicado explicarlo, pero no quise hacerlo. Ahora vivo con eso y es un infierno.
Быть родителем трудно. Я знаю, у нас это вышло так себе, но я учился на ошибках своих родителей, а твоя мать - на ошибках ее родителей, а ты научишься на наших ошибках и станешь лучшей матерью своим детям. Пока кто-нибудь, однажды, много лет спустя,
Ser padre es difícil y sé que no fui perfecto, pero aprendí de los errores de mi padre y tu madre aprendió de los de los suyos tal como tú aprenderás de nuestros errores y serás mejor con tus hijos hasta que alguien, un día dentro de muchos años, por fin tenga una infancia perfecta.
" Я нашел предателей, но ведь это не я сжег их заживо.
Hallé a los traidores, pero no era yo el que los quemaba.
Но я знаю, как вы это сделали.
Pero sé cómo lo hizo.
Я сделаю это, но сделаю ради Риты.
Lo haré, pero lo hago por Rita.
Но я нашёл это.
Así que no hay video, pero hallé esto.
Я могу спросить, но это ничего не изменит.
Puedo preguntar, pero no cambiará nada.
Слушай... я знаю, это не моё дело, но... твоя семья нуждается в тебе.
Escucha, sé que no es asunto mío, pero tu familia te necesita.
Вообще-то я думаю, это важно быть честным относительно ошибок, но признавать их – не значит не совершать их снова.
De hecho, creo que es importante ser sincero sobre los errores, pero reconocerlos no siempre evita que vuelvan a suceder.
Я знаю это, но нет доказательств.
Lo sé, pero no puedo pillarle.
Но как я могу это исправить, если ты не даешь?
¿ Cómo voy a poder compensártelo si no me dejas?
Я бы назвал это любовным письмом, но там есть такие мерзкие слова.
Lo llamaría una carta de amor, pero el lenguaje es demasiado sucio.
Слушай, я... я не говорю, что верю во всё это... но что, если он чуточку прав?
Escucha, no digo que me lo crea todo... ¿ Y si tiene algo de razón?
Но я могу действовать только с той скоростью, с какой он мне позволяет это делать.
Pero solo puedo ir tan rápido como él me permita.
И я думаю, что ей нравится находиться рядом с такими же, теми, кто понятия не имеет, что всё это значит... но, знаешь, они не боятся спрашивать.
Y creó que le gusta estar rodeada de personas que no tienen idea de lo qué todo eso significa... pero, sabes, no tengas miedo de preguntar.
Но хорошим парням часто садятся на шею, и это ещё ладно. Я к такому привык.
El problema es que se aprovechan de los buenos tipos y no pasa nada, estoy acostumbrado.
Может, Одри хотела скрыть это от тебя, но... я не стану.
Puede que Audrey intentará ocultártelo, pero... yo no lo haré.
Сказал, это потому, что я потеряла сноровку, но... Я думаю, потому, что он стал профи.
Él diría que fue porque perdí la concentración, pero... creo que fue por su infancia.
Я пробовала сама разобраться, но это выше моего понимания.
He intentado limpiar esto, pero casi me arranca la cabeza.
Я должен был сказать это в день, когда он сделал тебе предложение, но я говорю сейчас.
Debería haberlo dicho el día que se te declaró, pero te lo digo ahora.
И между прочим, Люси, я редко это делаю, но не хочешь ли ты полистать семейный фотоальбом?
- Estoy de acuerdo. - Sí. Y, de hecho, Lucy, pocas veces lo hago, pero
Признаю, что со всей этой ситуацией можно было справиться намного проще, но... не мог же я просто постучать к тебе домой и попросить разрешения у твоих родителей.
Admito que esta situación, podría haberse manejado con un poco más de decoro, pero... No es que pudiera llamar a la puerta principal y pedirles permiso a tus padres.
Послушайте, конечно, это неприемлемо, я этого не потерплю, но я просто... Прошу вас понять, что происходит с Мартином.
- Escuche, obviamente esto es inaceptable y no lo toleraré, pero es que... yo quiero que entienda lo que ha estado pasando con Martin.
Что? Я не считаю, что это лишь моя вина. Но меня тревожит знание, что мои поступки принесли тебе или кому-то еще боль.
Bien, no creo ser la única responsable pero no me siento cómoda sabiendo que te causé daño a ti o a alguien más.
Думала, что я щедрая, что ставлю нужды других превыше своих, но на самом деле это не так.
Que soy una buena persona que soy generosa y que priorizo las necesidades de los demás, posponiendo las mías. Y eso... no es cierto.
Конечно, на каком-то уровне я это понимала, но... Именно поэтому я пустила Ноа.
lo cual entendí, por supuesto en cierto momento pero por eso dejé volver a Noah.
Возможно это нам и понадобится, но я просил что-то действительно стоящее.
Podría ser lo que necesitamos. Pedí algo infalible.
Несса, детка. Это мило и я ценю это, но мне нужно прочитать кучу сводок законов на что я и собирался потратить этот вечер, так что...
Nessa, cariño, eso es encantador y de verdad que lo aprecio, pero tengo una tonelada de documentos políticos para revisar esta noche, así que...
Я хотела думать, что это ты, но вы оба были в одном зале той ночью.
Quería pensar que eras tú, Pero vosotros dos estabais en la misma habitación esa noche.
Я должна остановиться, но это не проблема, Джейк.
Necesito parar, pero yo no tengo un problema, Jake.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]