Но я не смогу translate Spanish
1,662 parallel translation
Но я не смогу... сконцентрироваться.
Pero no me sería posible concentrarme.
Но я не смогу этого сделать, если буду мертв.
Pero no puedo hacerlo si estoy muerto.
Мора, я хочу защитить тебя, но я не смогу это сделать без твоей помощи.
Maura, quiero protegerte pero no puedo hacerlo sin tu ayuda.
Но я не смогу этого сделать, пока не узнаю, что ты в безопасности.
Pero no puedo hacerlo hasta saber que estás a salvo.
Я никогда не смогу простить тебе того, что ты сделал, но я не смогу простить и себя - за то, что так долго ничего не замечала.
Por mucho que no puedo perdonarte por lo que has hecho, no podré perdonarme nunca por no darme cuenta antes.
Мне жаль, но я не смогу вам сегодня помочь.
Lo siento mucho, pero esta noche no voy a ser de gran ayuda. Estáis solos.
Слушай, я знаю ты ненавидишь Харкина, но я не смогу.
Mira, sé que odias a Harken pero no creo que pueda hacerlo.
Но я не смогу выполнить волю твоей матери, если ты будешь такой непослушной.
Como tú actúas, yo no puedo cumplir el deseo final de tu madre.
Да, но я не смогу с тобой встретится потому что мой отец и младший брат летят Скайкансом в Сент-Луис, а потом ночным рейсом в Нью-Йорк.
Sí, pero no puedo encontrarme contigo porque mi papá y mi hermanito viajan en Skykans a San Luis y luego tomarán el vuelo de media noche a Nueva York.
Да, но я не смогу получить ордер на основании догадок.
Sí, pero no podemos conseguir una orden para una expedición de pesca.
Эм... что если я представлюсь покупателем и я смогу не только заполучить Атроксиум, Но и возможно, будут вспышки на участвующих в сделке представителей Волкова
Si yo pudiera hacerme pasar como el comprador, no sólo podría conseguir el Atroxium... fuera del mercado, sino que también podría tener algún flash de alguna de las operaciones que involucran a Volkoff.
Но ты можешь сказать "нет". После услышанного от тебя я не смогу.
Pero podrías decir que no.
Вы знаете, я никогда не был ничем подобным не занимался, потому что боялся, что не смогу. Но я не хочу, чтобы мой ребенок не пытался, боясь не суметь. Знааете, мне было сложно признать, чего я хочу.
tu sabes, nunca me vi como un hombre de negocios porque tenía miedo de no podría hacerlo y no quiero que mi hija nunca lo intente por eso sabes, he tenido un dificil tiempo admitiendo lo que quiero.
Я преклонялась перед своей матерью, но никогда не чувствовала, что смогу стать такой же, как она.
Yo adoraba a mi madre, pero nunca sentí que pudiera estar a su altura.
Я не бродяга, но уж на поезд забраться смогу.
No soy un vagabundo, pero sé defenderme.
В смысле, я не смогу справиться с этим парнем, но я все-еще могу произвести обмен.
Quiero decir, no soporto a este tio, pero todavía puedo hacer el intercambio.
Я не собирался сегодня выходить на работу, но моя хорошая подруга и коллега, агент Лисбон хитростью заставила меня встретиться с тобой, зная, что я не смогу отказать тебе. Потому что тебе столько же лет, сколько было бы моей дочери, если бы она еще была жива, если бы её не убили.
Realmente no quería venir a trabajar hoy pero mi buena amiga y colega, la Agente Lisbon me engañó para conocerte sabiendo que no podría rechazarte porque tienes la edad que tendría mi hija si estuviera viva, si no hubiera sido asesinada.
Я знаю, ты выгнала Саммер своей дерзостью и руководством, но я не думаю, что не смогу сделать твою жизнь такой же жалкой, какой ты делаешь мою да, ну.. чтобы ты знала, я не выгоняла Саммер
Sé que echaste a Summer con tu descaro y agresividad, pero no pienses que no puedo hacer tu vida tan miserable como tú haces la mía. Bueno, para tu información, no me asusta Summer.
Но я никогда не смогу говорить об этом с моим отцом.
No puedo hablar de estas cosas con mi padre.
Морриган не будет ничего делать пока не получит поддержки от старейшин, но если она сделает, не так много, что я смогу сделать.
La Morrigan no hará un movimiento Hasta que recibe el apoyo de los ancianos, pero si lo hace, No podría ser mucho Que puedo hacer.
Думал, что смогу за такие деньги, но я не могу, так что теперь они преследуют меня.
Pensé que podía por todo ese dinero, pero no puedo, así que ahora van detrás de mí.
Ты все еще стараешься быть с Рикки, но ты не думаешь, что я смогу быть с Эми.
Así que tu sigues intentando estar con Ricky, pero no piensas que pueda estar con Amy.
- Я бы хотел прийти, Энди, но не смогу.
Desearía poder, Andy, pero no puedo.
Я сожалею, я считала, что смогу сделать это, но сейчас я не думаю, что смогу. Мне очень жаль...
Lo siento, creí que podría hacerlo, pero no puedo.
Пытался что-то оставить для неё, но я сказала, что не смогу это передать.
Intentó dejar algo para ella pero le dije que no podía aceptarlo.
Но я заботилась о других так долго, что не уверена, что смогу осознать, когда это начнется.
Pero me he preocupado de lo que otras personas necesitan demasiado tiempo. Y no estoy segura de reconocerlo si lo viese.
Чапараль Глен, округ Сонома, Калифорния. Простите, агент, но я не могу сказать, здесь ли мистер Шанкар, и, пока вы не предъявите ордер, я не смогу пропустить вас на территорию.
Lo siento, agente, pero no puedo decirle si el Sr. Shankar está aquí a menos que tenga una orden de cateo.
Я не хочу оглушать тебя снова, но если придётся - смогу.
No quiero tener que darte otra vez, pero si tengo que hacerlo, lo haré.
Я вижу, что ты в отличной форме, но ты не сможешь долго убегать от меня. Ты должен дать мне что-то, над чем я смогу поработать.
Sé que eres un asesino en serie, pero no puedes sobrepasarte conmigo siempre tienes que darme algo con que trabajar
Но не детской хирургией. Но, благодаря этому гранту, я смогу это изменить.
Las iniciativas de salud mundial se encargan de cosas como la malaria enfermedades infecciosas o vacunaciones pero no para cirugía pediátrica.
Но, я просто не думаю, что смогу.
Pero no creo que pueda.
Но как только он увидел, что я не смогу вынести этого, он обратился к Дарио.
Pero una vez que vio que yo no podía tolerarlo, ahí fue cuando consiguió a Dario.
Я помогу тебе в чем смогу, но не стану помогать тебе в этом.
te ayudaré en lo que pueda, pero no puedo ayudarte a hacer esto.
Но я не думаю, что смогу сказать вам, что искать Пока сама не увижу эти семьи.
Pero no creo que pueda deciros qué buscar sin ver a las familias.
Но произошло нечто, с чем даже я не смогу справиться в одиночку.
Pero ahora, algo está sucediendo y con lo cual ni siquiera yo puedo pelear solo.
Я надеялся, что смогу расстегнуть себе наручники, но, э, не вышло.
Esperaba que me quitaras las esposas, pero, no hubo suerte.
Я не думаю, что смогу спокойно с Вами жить после такого.
No creo que pudiese vivir en paz contigo después de eso.
Но даже тогда я смогу найти пещеру'есть ежевику и развлекать себя пока война не кончитсяr.'
Lo peor que me puede pasar es ir a la guerra Incluso entonces podría desertar e irme a una cueva a vivir de bayas hasta que acabara todo
У Porshe 450 лошадиных сил, на 110 меньше чем у Ferrari, но не смотря на это, я был уверен, что смогу догнать Джеймса.
El Porsche tiene 450 caballos de fuerza, 110 menos que el Ferrari, pero confiaba en que, a pesar de esto, alcanzaría a James.
Знал, что вряд ли смогу отыскать, но... Смешно... Сам не понимаю, зачем я это делал.
Sabía que no podías ser encontrada, pero... bueno, estaba... no estoy seguro de por qué estaba haciéndolo.
Если ты не разыщешь этого ребёнка, я не смогу умереть спокойно.
Si no puedo encontrar a ese niño, no moriré con mis ojos cerrados.
Я не смогу спокойно жить, пока не приведу Аватара к моему отцу!
¡ No me permitirán vivir en paz hasta llevarle el Avatar a mi padre!
Но если я не смогу ее найти, а приду к тебе
Nada bueno podría salir de nosotros saliendo ahora mismo.
И он сделал это таким фантастическим способом... Я не смогу повторить его слов, или передать их в точности, но... он просто, чудесным образом, исцелил меня, выявив мою проблему моментально.
No puedo repetir las palabras exactas o lo que pasó pero, de una manera increíble me hizo sentir bien encontró el problema en nada de tiempo.
Но я не верю в принуждение, и не смогу следующие восемь лет сотрудничать с тобой.
Yo no creo en la extorsión. No creo en atarme a ti ocho años.
Я не смогу помочь вам там, но смогу здесь.
No puedo ayudarlos allí, pero puedo ayudarlos.
Я видел твои уловки, но сам не смогу так.
Que te haya visto conquistar mujeres no significa que sepa hacerlo.
Делайте, что угодно, но не выпускайте его до октября, когда я сам смогу его у вас забрать.
Pase lo que pase, no le permita irse antes de octubre, cuando yo podré relevarle a usted.
Но если вы не захотите встать и выйти из камеры, я ничем не смогу вам помочь.
Se está yendo. De acuerdo.
Если я стану королем выпускного с Лорен, я никогда не смогу переделать свою репутацию привлекательного, но опасного негодяя
Si realmente gano el rey del baile con Lauren, nunca seré capaz de reconstruir mi reputación como encantador pero peligroso sinvergüenza.
Ну, спасибо, тебе за это отвратительное предложение, но я весь вечер просижу в монтажной сводя "Лучшие скетчи Трейси Джордана", которые мы пустим в эфир вместо очередного шоу, так что я никуда не смогу пойти. Какая жалость.
Bueno, gracias por esa desagradable oferta, pero estaré en edición toda la noche, organizando "Lo mejor de Tracy Jordan", para suplir el programa de esta semana, así que no puedo salir.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я не 246
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я не 246