Обещайте translate Spanish
258 parallel translation
Обещайте мне, освободить моего мужа.
Prométeme que harás que liberen a mi marido.
Обещайте, что Вы останетесь...
Prométeme que te quedarás
Обещайте, что завтра пообедаете с нами?
Tienes que almorzar mañana con nosotras.
Обещайте, мистер Кейн.
- Prométamelo, Sr. Kane. - Se lo prometo, Sr. Bernstein.
- Обещайте никому не говорить.
Prométame que no se lo dirá a nadie.
Только обещайте мне : тот человек, настоящий преступник, - найдите его!
Prométame una cosa. El hombre al que persigo desde hace años... es el verdadero culpable.
Обещайте мне, что останетесь.
- Prométeme que te quedarás.
Обещайте мне
Prométemelo.
Откажитесь от этого замысла. Обещайте, что вы не начнете действовать самостоятельно.
Olvídelo y prométame que no hara nada por su cuenta.
Не обещайте того, что от вас не зависит!
¡ No prometas cosas que no puedes...!
Мавра, никому об этом не говорите. Не нужно, обещайте.
No se lo digas a nadie.
Если я расскажу об этой штуке с корабля, обещайте мне, что вы не заберёте у мою шляпу из большой страны Техаса.
Si hablo de la cosa que había en la nave usted debe prometerme que yo puedo quedarme con mi sombrero de ese gran país que es Texas.
Обещайте, что не станете больше меня расспрашивать. Пожалуйста, обещайте мне.
Prométeme que no me volverás a preguntar.
Обещайте мне сохранить ее.
Prométame que la conservará.
Обещайте мне, что вы не уйдете?
Prométame que no se marchará.
Обещайте, что никогда не будете мне лгать, как Чарльз.
Prométeme que jamás me mentirás.
Обещайте, что приедете, как только сможете. И покончите с Дороти.
Prométeme que vendrás tan pronto como puedas, para terminar con Dorothy.
Идите, но обещайте мне...
Ve, pero prométeme...
И обещайте мне больше не пить этот дурацкий ведьмовской отвар.
Si no me obedece, vendrán las brujas y se la llevarán...
Обещайте мне, что он не будет страдать.
- Prométeme que no lo lastimarás.
- Но обещайте, что никому не расскажете.
- Pero debe prometer que no lo contará a nadie.
- Обещайте, что завтра придете...
Diga que vendrá mañana.
Обещайте быть вместе до тех пор, пока живо ваше чувство друг к другу.
Han prometido mantenerse unidos mientras se amen.
Обещайте, что останетесь здесь.
Prométeme que te quedarás ahí.
Джеймс, пожалуйста, обещайте мне!
James, por favor, prométamelo.
Обещайте мне не ссориться больше.
Prometedme que no volveréis a pelearos.
Обещайте любить друг друга.
Que os vais a querer mucho.
Не обещайте деве юной Любови вечной на земле.
No prometa a una joven dama, que su amor terrenal eterno será.
Обещайте, что мьι встретимся! - Нет!
- Te veré en la calle de Circunvalación.
Обещайте после смерти завещать ее мне.
Promete que me lo heredarás.
Но обещайте мне...
Pero quiero que me prometas...
Обещайте, что приведёте своего изысканного мужа -... на мою вечеринку во вторник. - О, с удовольствием.
Tienes que prometerme que traerás a tu distinguido marido a mi fiesta del martes.
Только обещайте... дать мне хоть немного времени.
Pero quisiera que me prometa algo.
- Давайте, обещайте!
- Adelante.
Но обещайте, что вы меня навестите!
- Prométeme que vendrás.
- Обещайте!
- Promételo!
Обещайте, что больше не будете о нём думать.
Prométeme que no volverás a pensar en él.
Обещайте..... мне.
Prométamelo. Está bien.
Обещайте, что присмотрите за Стефаном.
Prométame que protegerá a Stefan.
Если я... не вернусь, обещайте пойти ко мне домой, найти мои рукописи и... все уничтожить?
Si no vuelvo a verle, ¿ iría a mi casa para coger mis cuadernos y destruirlos? Mis manuscritos...
Тогда я задам вам бесцеремонный вопрос. Обещайте, что отнесетесь к нему спокойно.
Incluso creo que usted aceptará, de buen gusto, contestar preguntas indiscretas.
Если я расскажу то, что знаю, обещайте, что не выдадите меня клингонам.
Prométame no entregarme a los klingons.
Только обещайте мне, что ничего не скажете отцу.
Pero prométame que no le dirá nada a su padre.
Обещайте ничего здесь не менять.
Prométame que no lo cambiará.
- Обещайте мне, никому ни слова.
- Prométame que no lo dirá.
"Обещайте, что подобного вопроса больше мне не зададите?"
Prométeme que no volverás a preguntármelo.
Обещайте, что никогда не будете прыгать с вышки в Мексике.
Prométeme que nunca vas a ir a saltar bungee a México. No tienen buenas regulaciones.
Если я справлюсь, если я проберусь на обе базы, обещайте мне командование атомной подлодкой!
Si me tire de ella fuera, que es conseguir ambos puertos... Me gustaría mando de mi propio submarino nuclear.
Обещайте издать книгу, которую вы называете шедевром.
Diga que publicará un libro del que piensa que es una obra maestra.
Обещайте, что с ним будет покончено.
Prométame que acabará con él.
Обещайте, что вы её бросите!
.Prometa que no la olvidará!
обещайте мне 59
обещаю 6899
обещание 101
обещания 75
обещал 91
обещаешь 828
обещай мне 494
обещала 33
обещай 751
обещаете 128
обещаю 6899
обещание 101
обещания 75
обещал 91
обещаешь 828
обещай мне 494
обещала 33
обещай 751
обещаете 128