Обязан translate Spanish
4,458 parallel translation
Он не был обязан резрешать эти выборы.
No tuvo por qué permitir estas elecciones.
Я многим вам обязан.
Siento que le debo algo por eso.
Я обязан вам жизнью. Спасибо, капитан.
Te debo la vida.
Срань Аллаха, Фаузи, ты же мне всё твердил, что я просто обязан всё исправить из-за своего положения.
Mierda, Fauzi, tú eres el que sigue diciéndome que tengo una responsabilidad para arreglar este sitio por quien soy.
Скажи Клэю, что он не обязан драться.
Dile a Clay que no tiene que pelear.
Клэй, ты не обязан драться.
Clay, no tienes que pelear.
Майк, ты не обязан сейчас думать ни о ком, кроме самого себя.
Mike, no tienes que pensar en nadie más excepto en ti ahora mismo.
Иногда ты просто обязан запечатлеть в памяти начало катастрофы, чтобы позже, во время пожара, ты мог сказать : "Да, я был там, когда прокладывали проводку".
A veces, bueno, lo que desea es para presenciar el inicio de una desastre, por lo que más tarde, cuando el casa está envuelta en llamas, usted puede decir : "Sí, yo estaba allí cuando instalaron el cableado defectuoso".
Профессиональная вежливость, ты не обязан меня благодарить.
Cortesía profesional, no tienes que agradecérmelo.
В этом мире я не обязан тебе отвечать.
En este mundo, no tengo por qué responderte.
Ты мне ничем не обязан.
No me debes nada.
Я обязан всем твоей сестре, и все что я говорил - правда.
Le debo todo a tu hermana, y lo que dije era verdad.
Чартер обязан это сделать.
Es lo que esta sección tiene que hacer.
Будучи его другом, я обязан остановить его.
Como su amigo, es mi deber evitarlo.
"что-нибудь быстренько сварганить" для человека, которому ты обязан своей карьерой?
"ocurrir algo" para este hombre al cual le debes tu carrera?
Ты обязан заявить об этом.
Estás obligado a denunciarlo.
Ты не обязан был это делать.
No tenías que hacer esto.
Я обязан выйти на ринг, прошу вас.
Tengo que pelear, por favor.
Чему обязан такой честью лицезреть вас в этот послеобеденный час?
¿ A qué debo el honor de tu compañía esta tarde?
И я обязан оберегать их.
Mi trabajo es mantenerlos a salvo.
Я обязан обеспечивать ресурсы и поддержку.
Soy requerido para proveer recursos y soporte.
Спасибо. Буду обязан.
Gracias, te lo agradezco.
ты не обязан был делать все это.
Es decir, realmente no tenías que hacer todo eso. Me gusta pintar.
Ты не обязан был.
No tenías por qué.
Ты не обязан его жалеть.
No tienes que sentir lástima por él.
Не обязан с ним говорить.
No tienes que hablarle.
Ты не обязан в это верить, но я верю.
No tienes que creerme, pero es así.
Может она и ушла, но Андерсон обязан объясниться.
Bueno, puede que ella se haya ido, pero las preguntas deberían ampliarse a Anderson.
Я обзвонил всех, кто был мне обязан, всё равно этого не достаточно.
Tuve que pedir cada favor que me debían, y aun así no fue suficiente.
- О, думаю, что обязан.
- Yo creo que sí.
Ты не обязан.
No tienes que hacerlo.
- Чем обязан? - Да, я...
- ¿ Puedo ayudarte?
Я не обязан с вами разговаривать.
No tengo por qué hablar con ustedes.
Ты не обязан этого делать.
No tienes que hacer esto.
Я обязан остановить это.
Es mi responsabilidad detenerla.
Нет, нет, нет, ребята, я вам сильно обязан!
- ¡ No, no, yo les debo mucho!
Мы, вообще-то, говорим о митохондриях, но раз ты поднял тему, я обязан, как учитель естествознания, сказать вам, что ховебордов не существуют.
Pero creo consegui algo de dinero en el arreglo, y decidió invertirlo en una nueva compañía llamada 7UP. Bueno, hasta que mi hijo genio me habló de ella.
- Ты не обязан ехать со мной.
- No tienes por qué venir conmigo.
Ты обязан служить Франции и своим подданным.
Le debes a Francia y a tus súbditos un gobierno justo.
Ты не обязан идти со мной.
- No tienes que acompañarme.
Если бы я открыл коробку, и там были улики, я был бы морально обязан передать их стороне обвинения.
Si hubiera abierto la caja, y hubiera pruebas, moralmente me habría visto obligado a compartirlo con la acusación.
Не обязан.
I don y apos ; t tiene que.
Я обязан ему жизнью.
Le debo mi vida.
- Я не обязан с вами говорить.
No tengo que contarle eso a usted.
- Это сделал я. Больше я ничего не обязан вам сообщать.
No tengo que contarte nada, excepto que lo hice.
Я многим обязан ей.
Yo le debía mucho.
Никто не обязан был на меня подписываться.
Nadie tiene que seguirme...
Никто не обязан голосовать за Кента или Орена. Но они не могут помочь себе. Они... они хотят участвовать в этом.
ni votar por Kent u Oren... pero no pueden evitarlo, quieren ser parte de esto.
Зус, ты не обязан прощаться с ней.
Soos, no tienes que despedirte.
Но я обязан спросить.
Pero tengo que preguntarlo, aquellos tipos del depósito,
- Ты не обязан идти со мной.
- No tienes que unirte a mí.