Одинокий translate Spanish
1,437 parallel translation
У меня есть дядя, абсолютно одинокий, но зато он получает чек по инвалидности каждый четверг...
Tengo un tío, solitario, pero le llega el cheque de jubilación todos los jueves...
Лос-Анджелес Одинокий волк
LA 3x06 Lobo Solitario.
- Я не енот, я одинокий рейнджер.
No soy un mapache, soy el Llanero solitario.
Мыс на севере... На нём стоит одинокий дом. Тебе туда.
En el norte de la montaña hay una casa.
А потом голос. Одинокий, слабый голос появляется, паря над всем. Борьба продолжается.
Y luego una voz, una voz frágil emerge planeando por encima del sonido.
Одинокий волк преследующий свою добычу.
Un lobo solitario... acechando a su presa.
Это был очень одинокий человек, вам и не вообразить.
Él era un joven muy solitario. Más de lo que imaginas.
Такой одинокий мальчик!
Un niño solitario.
Тогда одинокий, а сейчас ещё более.
Solitario entonces y más solitario ahora.
Мой одинокий Доктор... Потанцуй со мной.
Mi solitario Doctor baila conmigo.
Приходит время, Повелитель Времени, когда каждый одинокий маленький мальчик должен научиться танцевать.
Que llega un momento, Señor del Tiempo en que cada niño solitario debe aprender a bailar.
Ты здесь. Мой одинокий ангел.
Aquí estás mi ángel solitario.
Удачи, мой одинокий ангел.
Buena suerte, mi solitario ángel. "
А я одинокий фрик.
Yo soy un bicho raro que está sola.
Как ты называешь кого-то кто верит, что должен встретить свою половинку естественным путём, без того, чтобы их сводили? Одинокий человек?
¿ Como llamarías a una persona que cree que debe conocer gente naturalmente... tu sabes, sin que le presenten a alguien.
Одинокий, ха?
No, estoy soltero.
Ты можешь поверить, что есть на свете люди, которые думают, что я несчастный, одинокий, бухой обманщик?
¿ Puedes creer que hay gente en este mundo que piensa que soy deshonesto, sin amigos, y un borracho tramposo?
Клевый и одинокий
Popular y soltero.
Ты одинокий.
Eres guapo.
Я всего лишь одинокий, склонный к драмам педик!
Soy sólo un solitario y melodramático marica!
Давай догадаюсь - - одинокий белый мужчина, около 30 лет, живет один, отрезан от своих эмоций.
Déjame adivinar, hombre soltero, blanco, de treinta y tantos... vive solo, desconectado de sus emociones...
Но вы ожесточенный и одинокий.
Pero está amargado y solitario.
"помешенная на карьере лесбианка, чей одинокий труп будут глодать её же кошки"
Lesbiana obsesionada con su carrera que morirá sola y será comida por sus gatos.
Одинокий человек.
Un amigo soltero.
Человек, такой же, как вы, вне своего времени, одинокий и напуганный.
Un hombre como usted, fuera de su tiempo, solo y asustado.
- Кто вы? - Человек, как и вы, вне своего времени, Одинокий и напуганный.
- Un hombre solo y asustado.
Ведь я же одинокий ловкач!
Kodoku mo shirame trickster
Ведь я же одинокий ловкач!
"Soy un embaucador que no conoce la realidad."
Одинокий принц тоже производит впечатление на девушек! Но в наше время фанатики оккультизма не в моде!
Tamaki-senpai, ¿ no dijiste que... el Host Club es una familia?
Одинокий... Малюсенький хоббит?
Yo sólo- - - ¿ Eres un pequeño hobbit?
Одинокий парень... до сих пор не может поверить, что любовь всей его жизни вернулась.
Descubierto, un chico solitario. No puede creer que el amor de su vida haya regresado.
Отмечено - одинокий парень был грубо разбужен.
Descubierto, el duro despertar de un chico solitario.
Эс и одинокий парень, он легче чем воздух, возвышается над центром города
S y el chico solitario, ligeros como el aire... Y de camino al centro.
Они одиноки.
Están solos.
Они очень одиноки и печальны.
están muy solos y tristes.
Немного паникуете, совсем одиноки...
Sientes un poco de pánico, has estado mucho tiempo solo.
С нами вы не будете одиноки.
¿ Mi motivo irrevocable?
И одинокие люди - одиноки.
Y los solitarios son solitarios.
наука говорит, что мы * вне * нашей Вселенной, что мы одиноки, что мы отделены, и что мы что-то наподобие досадной одинокой ошибки на одинокой планете в одинокой Вселенной.
Nos ha dicho que estamos fuera de nuestro universo... que estamos solos, que estamos separados... y que somos esta especie de error aislado... en un planeta aislado en un universo aislado.
Поставьте себя на его место... вы одиноки, женщины не обращают на вас внимания. Но вы мечтаете... о девушке.
Ubicar un campamento base es en realidad la única manera plausible de hacer una misión tripulada a Marte, sin hablar de una colonia.
Мы не будем одиноки, Хлоя Уэббер.
No estaremos solos, Chloe Webber.
И они никогда не будут одиноки.
Los tendremos a todos.
Мы не одиноки на этом острове, и все мы знаем это!
¡ No somos las únicas personas en la isla, y todos lo sabemos!
И думаете, что одиноки, но это не так.
Crees que estas solo, pero no lo estas.
- Вы не одиноки.
- No est � solo.
А теперь оглянитесь вокруг и вы увидите, что больше не одиноки.
Y mirarán alrededor suyo y se darán cuenta que no están solos.
Смысл в том, что рыба знает, что они не одиноки.
Eso les avisa a los peces que no están solos.
В конце концов, мы оба одиноки.
Después de todo, estamos solos.
А сейчас, извините меня, но праздники - это время, когда люди одиноки и находятся в отчаянии.
Si me disculpan, la Navidad es una época en la que la gente está sola y desesperada.
То есть, я никогда не думал, что Вы одиноки...
No pensaba que usted fuera...
Теперь нам известно, что мы не одиноки.
Ahora sabemos que no estamos solos.
одинокий волк 38
одинокий парень 16
одинокий звездун 16
одиночество 176
одиночка 426
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одиночества 16
одинокий парень 16
одинокий звездун 16
одиночество 176
одиночка 426
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одиночества 16