Одиночество translate Spanish
777 parallel translation
Нет смысла жаловаться на одиночество.
No acostumbro lamentarme de mi soledad.
И одиночество для другого.
Y desgracia para el otro.
Я люблю одиночество.
Amo la soledad.
Что ж, одиночество тоже не повредит.
Un poco de soledad no le hará mal, digamos.
Я знаю, что такое одиночество, его можно преодолеть.
Sé lo que es sentirse solo, y eso puede superarse.
Хотите разделить наше одиночество?
¿ Quiere que compartamos nuestra soledad?
В нем ощущается некое одиночество.
Hay algo tan terriblemente solitario en esto.
Фон Шлиттенхайм. Одиночество заполняет сапоги, давит, сводит с ума.
La sensación de soledad se amontona dentro de él y le vuelve loco.
В последующие годы основным моим спутником стало одиночество.
En los años siguientes, la soledad fue mi compañera.
Спасибо, но я предпочитаю одиночество.
Gracias, pero prefiero ir solo.
Но ты ведь знаешь, как я ненавижу одиночество.
- Nada. Pero sabes que odio estar solo.
Человеку свойственно одиночество, дочь.
Un hombre va sintiendo la soledad, hija.
Я обречена на одиночество.
Estoy destinada a la soledad.
Деньги - единственное, что делает одиночество выносимым в какой-то степени.
El dinero es lo único que hace soportable la soledad ligeramente.
Одиночество - это худшее, что может произойти.
Es lo peor que hay en el mundo, sentirse solo.
Одиночество, о котором я говорю, это общее ощущение а не составляющее всего сущего.
La soledad de la que te hablo es como una sensación general de no formar parte de todo lo que existe.
Когда женщина начинает стареть, время летит еще быстрее и одиночество - это несчастье.
Cuando una mujer empieza a hacerse vieja, el tiempo puede ser el pan de cada día y la soledad el desastre.
Если ты любишь мужчину и теряешь его, ты можешь подумать, что теперь свободна, но только спутником твоим будет лишь одиночество.
Si amas a un hombre y lo pierdes, puede que pienses que volverás a ser independiente, puede que pienses que estar sola te hará una persona.
И одиночество превратит тебя "в ничто".
Te hace ser una don nadie.
Это одиночество.
Sólo es eso.
Разве одиночество знакомо красивой женщине?
¿ La soledad no es una desconocida para una mujer bella?
Вы, наверное, скажете, что я не мудра. Но одиночество кажется мне лучшим выбором.
Y como no soy la mujer lista de la que hablaba usted, elegí la soledad.
Полное одиночество.
Soledad pura
Семей у нас нет, но разве одиночество не трагично?
Porque... porque... nosotros no tenemos hogar... ¿ Cree Ud. que la soledad es trágica?
Когда я разговаривал с ней по телефону, то одиночество еще сильнее охватывало меня.
Al colgar el teléfono me sentí aún más solo.
Некоторые мужчины гасят свое одиночество в компании доступных женщин.
Algunos viajantes huyen de su soledad con mujeres fáciles.
В тот воскресный день одиночество буквально раздавило меня.
Aquel domingo en particular mi soledad era más dolorosa.
Про одиночество никто не лжет.
Nadie miente sobre estar solo.
Проходит день, приходит ночь, но так ничего и не происходит, и я чувствую одиночество.
Los días pasan y llegan las noches, y nada ocurre... y siento una cierta soledad.
Одиночество...
Solo.
Там прекрасное одиночество.
Se está muy solo allí.
Настоящее одиночество - это не безнадежно влюбиться... а совсем не влюбляться.
La soledad no es amar en vano... sino no amar en absoluto.
В конце концов, одиночество преодолело гордость.
Finalmente, mi soledad venció a mi orgullo
Если ваше одиночество так тяжко, навестите меня!
Si vuestra soledad es tan grande, venid entonces a verme.
Но только одиночество толкает нас друг к другу. Оно не удержит нас вместе.
Pero no podemos permitir que la soledad nos presione, porque no nos mantendrá juntos.
Просто одно одиночество тянется к другому.
Es soledad en busca de soledad. Yo solía estar sola.
Для каждого одинокого мужчины приходит время, когда он не может больше выносить одиночество
A todos los solitarios les llega el momento en que no soportan más su soledad.
Или он заслуживает своё одиночество
O será merecedor de su soledad.
Но лучше одиночество, чем водить дружбу с кем попало.
Que comprometerme.
Одиночество плохой попутчик в нашей жизни, и часто приводит нас к отчаянию.
La más humilde compañía es una bendición para el viajero.
Но иногда, даже когда ты спишь подле меня... я чувствую такое одиночество.
Pero a veces, aun contigo durmiendo a mi lado... me siento tan solo.
Неправда, что нам нужны разлука, одиночество, вечное ожидание.
No es verdad que necesitemos ausencia, la soledad de espera infinita.
За секунду до этого в его глазах стояли печаль и одиночество.
Antes de hacerlo, sus ojos estaban muy tristes y solitarios.
Я не последовал за ней не только потому, что не хотел нарушать её одиночество, а главным образом, потому что не хотел обнаруживать себя.
No me atreví a seguirla porque respetaba su soledad, pero más que nada porque yo hubiese quedado en evidencia.
Нет, я люблю деревню, спокойствие, одиночество.
No, me gusta el campo, la tranquilidad, la soledad.
Если у нас с ней нет больше ничего общего, тогда пускай общим будет одно - одиночество.
Aunque no tengamos nada más en común, al menos deberíamos compartir eso : la soledad.
Однажды Вы сказали, что человек обречен на вечное одиночество... Но... Мы можем быть лишь тем, что сами из себя творим.
El otro día dijiste que uno debía ser siempre uno mismo... pero... solo podemos ser aquello en que nos convertimos.
Одиночество современного человека в театре в наши дни.
"La soledad del hombre moderno en el teatro contemporáneo."
Что касается меня, мне пришлось почувствовать своё одиночество.
Sin elegirlo, yo he puesto a prueba mi soledad.
- Одиночество.
- ¿ Y usted?
- Одиночество без любви.
Solo sin amor.
одинокий волк 38
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одинока 59
одиночества 16
одинокий парень 16
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одинока 59
одиночества 16
одинокий парень 16