English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ О ] / Одно удовольствие

Одно удовольствие translate Spanish

92 parallel translation
Кучер быстро отдал деньги. Не работа, а одно удовольствие.
- El conductor entregó el dinero como si le encantara.
Но прикасаться к ней одно удовольствие...
- Pero se siente.
На законную фирму работать одно удовольствие.
En una empresa se está mejor.
Видеть вас одно удовольствие.
¡ Qué placer verla aquí!
Одно удовольствие.
Es un placer.
С кондиционером так хорошо. Хотела бы я, чтобы у нас в офисе был такой же, работать было бы одно удовольствие.
Ojalá hubiera en la oficina, trabajar sería un placer.
А путешествовать по Соединенным Штатам одно удовольствие.
Y viajar en los Estados Unidos es maravilloso.
Терпеливый, дружелюбный. Одно удовольствие иметь такого.
En definitiva, es un placer estar por aquí.
Я же красавица, одно удовольствие посмотреть
Mírame, una gran dama.
Одно удовольствие.
Era un placer.
Это одно удовольствие, мистер Бидль.
Es un placer. Me encanta el espectáculo.
А после близкого общения с людьми говорить с ней одно удовольствие.
Tras mi relación con los humanos, me ha resultado muy gratificante.
Выходить тяжко, а входить — одно удовольствие.
No les gusta que salgamos, pero les encanta que volvamos.
Работать с вами - одно удовольствие, капитан.
Es un placer trabajar con usted, Capitan.
Занятный молодой джентльмен, и убирать за ним одно удовольствие.
Un caballero asombroso, señor. Debe ser un placer hacer la limpieza para él.
Поговорить с таким одно удовольствие.
Es un placer hablar contigo.
Вы думаете, что жизнь – одно удовольствие.
Se creen que la vida es todo placer.
и еще нескольких прекрасных фильмов. Работать с ним - одно удовольствие.
Fue genial trabajar con él.
Одно удовольствие.
Un placer.
Собственноручно покончить с родом Романовых - одно удовольствие.
Además, aniquilar a esa chica con mis propias manos será toda una delicia.
После Джерри, встречаться с тобой - одно удовольствие.
Tranquilo. Después de salir con Jerry, tú eres una bendición.
Вести с тобой дела одно удовольствие.
Es un placer hacer negocios con usted.
Еще одно удовольствие быть императором или президентом, как в вашем случае состоит не в том, чтобы знать, как люди рады вашему правлению а в том, чтобы осознавать, как они сходят с ума от ярости....... только из-за факта вашего существования, не говоря о том, что вам принадлежит власть.
Otro de los beneficios de ser emperador, o presidente, en su caso no es tanto las personas que se complacen al verlo en su oficina. Son las personas que se enfurecen de que siga con vida, sin decir de su posición de poder.
Одно удовольствие ее вести.
Es un placer conducirlo.
Иметь с вами дело - одно удовольствие.
Fue un placer hacer negocios con usted.
Одно удовольствие...
Como en una fiesta.
Все, что они говорили "прекрасный ученик" и "одно удовольствие учить".
Creo que usaron frases como "un buen alumno" y "un placer enseñarle".
Летом готовить - одно удовольствие.
Es tan facil cocinar en verano.
Одно удовольствие.
¡ Qué maravilloso!
Обучать тебя было одно удовольствие.
Disfruté mucho mostrarte cómo hacerlas.
Работа с ней - одно удовольствие.
Hace que mi trabajo sea un placer.
Одно удовольствие наблюдать, как ты готовишь.
Fue asombroso verte cocinar.
Конечно. Работа со мной - одно удовольствие.
Claro, será muy divertido trabajar conmigo.
Слушать такие истории – одно удовольствие.
Bueno, esto ha sido divertido.
Кататься здесь на легковом автомобиле одно удовольствие.
En un auto, es muy divertido
Смотреть по телику, как он скачет по треку — одно удовольствие.
Viéndolo en la tele balanceándose en la pista, es genial
Занятный молодой джентльмен, и убирать за ним одно удовольствие.
Seguro es un placer limpiar lo que él ensucia.
- Теперь для меня войти в дом вместе с вами - одно удовольствие. - Выдумщица!
Esta contenta por entrar con usted por una vez. ¡ Chiquilla absurda!
Энн, если вдруг я промахнусь, встречаться с тобой было одно удовольствие.
Ann en caso de que no meta esta, ha sido un placer salir contigo.
Дрессировать их было - одно удовольствие.
Me complacía domesticarlos.
Я бы сказала, что было одно удовольствие с тобой путешествовать, но, думаю, мы оба знаем, что...
Diría que fue un placer, pero creo que los dos sabemos que...
Одно удовольствие видеть вас.
Qué placer es verlo.
Заботиться о ней одно удовольствие.
Es más divertido cuidarla.
Я знаю, кто-то сказал, что это одно сплошное удовольствие, а теперь ты мне раскрыл глаза на горькую правду.
Cualquier otro me hubiera hecho creer que sería como unas vacaciones y yo me hubiera desilusionado.
ведь у него не было ни одной ночки, чтобы позабавиться с ней, а она доставила бы удовольствие самому Юпитеру.
- Es una dama exquisita. - Y con ganas de retozar.
Это великие полотна и неважно будут они проданы за доллар или сотню миллионов долларов, только одно имеет значение - то удовольствие, и те чувства, которые ты испытываешь, когда смотришь на картину.
Son obras importantes, tanto si se venden por un dólar o por 100 millones. Lo único que importa es el placer y el sentimiento que te da el momento que vives junto al cuadro.
Они могут лишь нашептывать нам на ухо, но даже одно слово может придать тебе мужества или превратить любимое удовольствие в худший кошмар.
Sólo pueden susurrar a nuestros oídos, pero una sola palabra puede darte el valor o transformar tu placer preferido en tu peor pesadilla.
Читать ваши отчеты - одно сплошное удовольствие.
Es un placer leer tus informes.
Я бил его рукояткой пистолета, и чувствовал только одно, удовольствие.
/ Sólo sentía una cosa : satisfación.
Как-то вечером я случайно доставил оральное удовольствие одной очень голой, очень молодой девушке.
Una noche, terminé haciéndole sexo oral accidentalmente a una chica desnuda.
Вести с вами бизнес - одно удовольствие.
Bien... Será un placer hacer negocios con usted.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]