Она была счастлива translate Spanish
334 parallel translation
Я... Я хотел, чтобы она была счастлива.
Yo... quería que fuera con rectitud en la vida y fuese feliz.
Не хочу, чтоб она была счастлива!
¡ No quiero que esté contenta!
Должны быть, она была счастлива тут.
Debió ser muy feliz aquí.
Последний раз, когда я был с чужой женой она была счастлива забыть своего мужа.
La última vez que estuve con la mujer de otro tipo ella estaba feliz de poder olvidarlo.
Она была счастлива.
Ella fue feliz.
Она была счастлива со мной. От моих пыток.
Ella sintió felicidad en mis brazos a través de la tortura.
Мне это всё равно. Главное - чтоб она была счастлива.
Su felicidad es todo lo que me preocupa.
Всё началось хорошо, она была счастлива видеть Лолу, а потом вдруг спросила, скоро ли ты вернёшься, и сбежала.
Empezó bien, estaba contenta de ver a Lola, todo iba bien y de pronto pregunta si... llegarías pronto y entonces huyó.
Как вы считаете, она была счастлива?
¿ Crees que era feliz?
Она теперь моя дочь, и я хочу, чтоб она была счастлива.
Ahora ella es mi hija y quiero que sea feliz.
Я достаточно уверена, это было сделано, чтобы она была счастлива.
Estoy segura de que lo hizo por hacerla feliz.
Ну... Главное, чтобы она была счастлива.
Buenio... mientras ella sea feliz.
Если честно, я просто хотел, чтобы она была счастлива.
Y la verdad es que, solo quería hacerla feliz.
Я хотел, чтобы она была счастлива.
Quería que fuera feliz.
И я надеялся, что чтобы она ни делала, она была счастлива.
Yo esperaba que cualquier cosa que ella estaba haciendo la haga feliz.
Она была счастлива увидеть свадьбу своей дочери Мариэл, и венчание в церкви в Сиднее доставило ей самую большую радость в жизни.
Ella fue muy feliz en el casamiento de su hija Mariel y asistir a su boda en Sydney fue uno de los momentos más importantes de su vida.
Для меня главное, чтобы она была счастлива.
Yo estaré bien. Espero que ella sea muy feliz.
И за эти несколько коротких лет, что она проведет под моей опекой, я хочу чтобы она была счастлива.
Estos pocos años que esté conmigo quiero que sea feliz.
Она была счастлива.
Estaba feliz.
По-моему, она была счастлива, что кто-то наконец сказал ей об этом.
Creo que le alegró que alguien se lo dijera.
Раньше она была счастлива.
Antes era feliz.
Все это время я хотел, чтобы она была счастлива.
Tan solo quiero que sea feliz.
Я хочу, чтобы она была счастлива.
- Quiero que sea feliz. - ¿ Sabes?
И я, конечно, не думаю, что она была бы счастлива с другим. А я думаю.
No significa que el siempre lo vaya a ser, y ciertamente, no creo que ella fuese feliz con el otro hombre.
она была бы счастлива, если бы ты была счастлива всю жизнь.
Está contenta porque no te faltará de nada para el resto de tu vida.
Она была не очень счастлива здесь.
No era muy feliz aquí.
Но она, должно быть, была счастлива жить здесь.
Pero tuvo que ser feliz aquí.
Еще сегодня утром она была беззаботна и счастлива...
Esta mañana estaba feliz y despreocupada, y ahora...
Я уверен, она была бы счастлива, если бы ты их носила.
Estoy convencido que se alegraría si tú lo tuvieras.
Если бы была жива мама, она была бы счастлива, узнав, где ты будешь учиться.
Si tu madre estuviera viva, se alegraría mucho por ti.
- Нет, я не думаю, что она была бы счастлива.
- No, creo que no será feliz.
Если бы он хотя бы перестал кричать на её, то однажды... Может быть она была бы счастлива и перестала бы его пилить.
Si tuviese agallas para pegar a mi madre una vez... tal vez ella sería feliz y dejaría de molestarle.
Она так была счастлива... Морис, ко мне!
Oh, Maurice, guapo, ven.
В начале, когда она только приехала сюда, она была абсолютно счастлива и всегда улыбалась.
Cuando llegó aquí estaba siempre contenta y sonriente.
Она была здесь счастлива... так же как и я.
Aquí era tan feliz... ¡ Tan feliz como yo!
Она тоже была счастлива, как будто смирилась со смертью.
Estaba contenta, había hecho las paces con la muerte.
Я хочу, чтобы моя жена была счастлива, чтобы она расцвела.
Sólo quiero que mi mujer sea feliz. Así que me retiro.
Она была так счастлива с тобой.
La hiciste tan feliz.
Но я, я вижу, что была неправа, потому что она счастлива.
Pero ahora sé que me equivocaba, porque es feliz.
Моя мама была счастлива, когда она узнала, что Сисеро были родом из той же части Сицилии, что и она.
Mi madre se alegró cuando supo que los Cícero eran sicilianos como ella.
Она была счастлива?
- ¿ Pero la niña era feliz?
Разве она не была счастлива с тех пор?
¿ Y no vivió feliz por siempre jamás?
Что бы еще он ни совершал, она была с ним действительно счастлива.
Por muchas cosas que hubiese hecho, la hizo muy feliz.
Свыше миллиона долларов в наличных и драгоценностях... мы положили в банк в Вегасе, только для Джинжер, она была надежна и счастлива.
Con más de un millón en dinero y joyas en el banco, Ginger se sintió segura y feliz.
Она была так счастлива, когда вы поженились.
Estaba tan feliz el día de vuestra boda.
Она была счастлива.
- Una niña solía vivir en esa casa. Su vida era buena y feliz.
Я так хотел, чтобы она была счастлива.
Yo sólo deseaba hacerla feliz.
Да, миссис Фут. Когда она была миссис Бепп, она думала, что она счастлива.
Cuando era la Sra. Bepp, creía ser feliz.
Клэр полагает, что так как она младший ребенок в семье она, возможно, упустила тот период, когда ваша семья была счастлива.
Claire siente que, por ser la menor, tal vez no haya podido participar de los momentos más felices de la familia.
Что она любит тебя. И хочет, чтобы ты была очень счастлива... Может Рэндалл...
Sólo que te quería y deseaba que fueras muy feliz y quizás toda esta cosa de Randall ella sólo quería asegurarse que no te arrepentirías.
Кстати об Орн. Я была бы счастлива, если бы она просто исчезла.
Hablando de Orn, yo sería más feliz si ella desapareciera.
она была красивой 42
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была милой 57
она была жива 54
она была одна 65
она была 579
она была расстроена 69
она была моим другом 35
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была милой 57
она была жива 54
она была одна 65
она была 579
она была расстроена 69
она была моим другом 35