Она каким translate Spanish
654 parallel translation
Кит сказала, что он кинообраз Марка Уинстона каким она его представляла кажется у них много общего по слухам Пол вскоре может стать ее мужем
- Hola, Señor Baldwin. ¿ No te irás a casar con ese actor? - ¿ Le preocupa?
Я не знала, что она каким-то образом связана с бедой, в которой он оказался.
No tenía ni idea de que estuviera implicada en ese lío. Admiro su discreción, Srta. Foster.
И все заявления со стороны брата её покойного мужа, что на ней - проклятье или что она каким-либо образом повинна в его смерти - чепуха.
Cualquier afirmación de su cuñado de que ella está hechizada o es responsable de la muerte de su hermano, es una tontería.
И вдруг, она каким-то волшебным образом разбивается?
Y de repente, como por arte de magia, ¿ está rota?
Не могу объяснить, каким образом эта мысль пришла мне в голову, но, раз зародившись, она не давала мне покоя ни днем, ни ночью.
Es imposible decir cómo entró en mi mente por primera vez la idea, pero una vez concebida, me obsesionaba día y noche.
- Каким образом? Она сказала : "Увидишь. Подожди, пока придет время".
Sólo dijo : ¡ Ya verás cuando llegue el momento...
Она открыла мне глаза и помогла увидеть, каким нехорошим человеком я был.
Me arrancó los anteojos y me hizo ver lo burro que he sido por...
Я видел, как она уезжала с каким-то типом.
La vi salir aquella noche con un hombre.
Интересно, каким образом исчезла "Лямбда", и как Вы контактировали с Эленой, прежде чем она достигла Луны.
Me gustaría saber como desapareció Lambda, y cómo contactasteis con Helen, antes de que llegase a la luna.
Мы можем поклясться, что видели, как она покидала посёлок с каким-то дальнобойщиком.
Podemos jurar que la vimos salir del pueblo con un tipo en coche.
— Она тут каким боком?
- ¡ No finjas estar preocupado!
Да, по крайней мере, она не узнает, каким лоботрясом я стал
Así, por lo menos, no me ha visto hecho un inútil.
Она принадлежит маленькому мальчику, и она видит взрослых такими, какими они были детьми. Я надеялась, что Вы будете готовы к тому, каким Вы были...
Empieza con los niños y observa cómo van creciendo, hasta convertirse en...
Все и каждый знали, каким образом она получила работу.
Tocándome. - ¿ Estás seguro de eso?
Она сбежала с каким-то богатым парнем, что тут такого?
Se fue con un hombre rico, y eso es todo. Tim, solamente queremos...
Будь она здесь, я за 5 минут стал бы таким же сумасбродом, каким был тогда.
Si ella estuviera aquí, volvería a enloquecer igual que antes, en menos de 5 minutos.
И когда этот город поглощает её, я спрашиваю себя, увижу ли я её снова, пока каким-то чудом она или Сибил вновь не возникают на моём пороге.
Y cada vez que la ciudad se la traga, me pregunto si la volveré a ver... hasta que, por milagro, ella o Sybil aparecen en mi puerta.
Она жила в Сохо с каким-то парнем.
Vivía en Soho con un tipo.
Вы не поверите, с каким типом она была, когда я с ней познакомился.
No creerías el bobo con quién iba cuando yo la conocí.
Ночью она проснулась, спустилась вниз, и наткнулась на эту даму, с каким-то парнем.
Una noche cuando despierta y va a ver a su tía y la encuentra con un tío.
Каким образом она попала в вены Сары?
¿ Cómo diablos entró a las venas de Sarah?
она живёт с каким-то кинопродюсером!
¡ Vive con un jodido productor de películas!
Она с каким-то парнем.
Está con un tipo.
Поэтому она улетела в Мексику с каким-то парнем.
Entonces ella cogió y se largó a Méjico con otro tío.
Она убежит с каким-то англичанином?
¿ Se va a escapar con un tipo ingles?
Она даже пыталась научить меня кое-каким фокусам в постели. Веришь ли?
Incluso quiso enseñarme las artes amatorias. ¿ No es increíble?
Наверное, за эти два месяца... она заинтересовалась каким-нибудь местным повесой.
Obviamente, durante esos dos meses, ha transferido su afecto a algún asqueroso irritante que ha conocido allí.
Да, но каким тоном она это сказала?
Sí, pero ¿ cuál era su tono de voz?
Я хотел увидеть как Клер постареет, но, больше всего, я хотел увидеть её лучшим человеком, каким она поклялась стать.
Quería ver cómo Claire maduraba, más que nada, quería verla convertirse en la persona mejor que había jurado ser.
Она подходила ко мне, и каким-то образом я всегда оказывался на ней. Падре, она была такой красивой, даже сексуальной.
Siempre venía a mi lado, y de alguna forma siempre estaba encima de ella, padre, escuche, era tan bonita, tan erótica la bella,
Она закончила и ушла с каким-то джентльменом.
Oh, ya ha terminado. Creo que ha salido con un caballero.
И можно догадаться, каким ударом было для её матери, когда она вышла за Вильяма Манни, известного вора и убийцу человека, явно порочного, склонного к излишествам. Когда она умерла, это произошло не не от руки её мужа, как могла подумать её мать, а от оспы
Por lo tanto, a su madre le destrozó el corazón que se casara con William Munny, célebre ladrón y asesino un hombre notoriamente despiadado y de carácter violento.
Она знала каким....... недобрым сукиным сыном я был.
Ella sabe lo hijo de puta que era.
Да она только что уехала с каким-то парнем на "Мустанге".
Sí. Ha salido con un tipo en un Mustang.
Ага, уверен, ты ее видела. Каким образом? Она мертва.
Sí, seguro. ¿ Cómo vas a verla si está muerta?
Каким ребёнком она была?
¿ Cómo era de niña?
- Да, наверняка она носит мужские костюмы, ошивается в местном баре, водит дружбу с каким-нибудь неудачником-репортером Смучером или...
- Seguro que usa ropa de hombre se emborracha en un garito y en la sala de redacción se codea con un sinvergüenza llamado Biff o...
Она говорила, мы не задержимся там надолго, но потом познакомилась с каким-то мужчиной и куда-то пропала.
¿ Está tratando de faltarnos al respeto? No puede hacer eso. Leroy, dile que no puede hacer eso.
Она замужем за каким-то кретином.
- Casada con un imbécil aburrido.
мы допросили ее на базе Б и она утверждает, что ничего не помнит за последние 3 года что означает... что означает, сэр, что ей каким-то образом управляли согласно нашим данным
Fue interrogada en la base B. Sin embargo dice no recordar nada de los últimos 3 años. ¿ Y eso qué significa?
С каким терпением она ожидает и поправляется.
Como espera con paciencia y crece
- Вот под каким углом она висит?
- ¿ Qué clase de ángulo es ese?
Ваша подруга, Мэри Уоррен заявила. что она никогда не видела духов знакомых ей людей и никогда не подвергалась ни каким проискам дьявола.
Su amiga, Mary Warren nos ha dado una declaración afirmando que nunca vió espíritus conocidos y nunca fue atacada por ninguna manifestación del diablo.
Посмотри, под каким углом она вонзилась
Fíjese en el ángulo.
Хорошо, возможно я старомоден, но я верю что... женщина должна любить мужчину таким, какой он есть а не, таким, каким она хочет, чтобы он был.
Quizás sea anticuada pero creo que una mujer debería amar a un hombre por lo que es no por lo que ella quiere que sea.
Когда я сегодня, совершая свой ежедневный контрольный обход, проходил мимо квартиры Инге Кошмиддер, я увидел, как она разговаривает с каким-то незнакомцем.
Hoy en la mañana, durante mi ronda de control habitual por la casa de Inge Koschmidder... vi cómo hablaba con un extraño.
И еще, с тех пор как она здесь, ты кажешься каким-то напряженным.
¿ Sabes? Sólo por entablar un poco de conversación. Te notas un poco tenso desde que ella llegó aquí.
То есть каким-то образом средство для чистки металла вступило в реакцию с ядом, который она тебе дала.
De algún modo, el Bronze-o reaccionó con el veneno...
Но она уже встречалась с каким-то выпускником.
Estaba saliendo con un tipo mayor.
Она никогда не хочет, но каким-то образом у нее всегда так получается.
Nunca quiere, pero de cualquier manera siempre lo logra.
Я смотрела с каким азартом Ленни снимала упаковку с детского подарка... с таким же энтузиазмом она когда-то... срывала джинсы с рок-певцов... И я подумала...
Cuando vi a Laney arrancar la envoltura del babero con el mismo entusiasmo con el que antes le arrancaba la ropa a los roqueros, pensé ¿ sería yo la siguiente?
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким 1100
каким был 51
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким 1100
каким был 51