Она этого не говорила translate Spanish
88 parallel translation
Она этого не говорила.
No dijo eso.
Она этого не говорила.
Ella no dijo eso.
Нет. Она этого не говорила.
No lo escuché porque no lo dijo.
- Нет, она этого не говорила.
No, no lo hizo.
Она этого не говорила, но это выглядит именно так
Ella no me lo dijo, pero parece que..
Нет, она этого не говорила.
No, ella no dijo eso.
Она этого не говорила.
Ella en realidad no lo dijo, no.
Скажи мне, что она этого не говорила. Спокойно, спокойно тигр
- Dime que no dijo eso.
Она этого не говорила.
No tiene por qué decir nada.
Она этого не говорила.
Eso no es lo que ella dijo.
Она этого не говорила.
Eso no fue lo que dijo.
Она этого не говорила, но, думаю, что да.
No lo dirá, pero creo que sí.
Она этого не говорила.
Ella no dijo eso nunca.
- Этого я не знаю. Но она уже говорила об известной жене.
Eso tampoco lo sé, pero ya hablaba de una esposa famosa.
Нет, она мне этого не говорила.
No, no lo mencionó.
Кроме прогулок и прочих действий, что она говорила? Этого, сэр, яникому не повторю.
Aparte de andar y de otras cosas que haga, ¿ qué ha dicho?
Этого я не знаю, месье. С вашим сыном я не знакома. Мне она о нём говорила.
Yo no he dicho eso, yo no conocía a su hijo, pero ella me habló de él.
По-моему, она этого не говорила.
- No creo que haya dicho eso.
Ей приходится очень трудно, хотя она мне этого никогда и не говорила
Ella la pasa duro por aqui, pero nunca me lo dice.
Не говорила я этого. Я сказала, что она хочет вашего брата!
Le dije que le gustaba su hermano.
- Она точно не говорила этого.
Seguro que mamá no dijo eso, ¿ cierto?
Она хотела поразить всех, но я вам этого не говорила.
Dice que agota a todo el mundo. Pero no me lo oirás decir.
Бобби Лонг. но она никогда мне этого не говорила прямо.
Bobby Long. " Siempre lo sospeché, pero ella no me lo dijo nunca.
– Она не говорила этого.
- No dijo eso.
Этого она мне не говорила.
De eso no me ha dicho nada.
Она всё говорила и говорила, а я сжимал кастрюлю всё сильнее и сильнее, даже не осознавая этого. А потом ударил её.
No paraba de hablar y sin darme cuenta, yo empuñaba la sartén con más fuerza hasta que la golpeé.
Это мой дом. Я его владелец. Поди, этого она тебе не говорила?
Es mi casa, soy el dueño, apuesto que ella no te lo dijo.
Она не говорила этого.
No dijo eso.
Я и не говорила этого, я сказала лишь, что она милая.
- No he dicho que lo estuvieras. - Sólo he dicho que era linda.
Она не говорила мне этого.
Ella no me lo dijo.
Она мне этого не говорила.
No me lo ha dicho.
Всю мою жизнь мама говорила, что она бы никогда... никогда не сделала этого.
Toda mi vida, mi madre me dijo que ella nunca fuera... Nunca hagas esto, que desde el segundo en que son concebidos.
Она не говорила этого.
No dijo.
Этого она мне не говорила.
Bueno ella nunca me dijo eso.
Она этого не говорила, только что у нее есть информация о покупателе.
Ella no lo dijo
Она не говорила мне этого.
No hace falta que me lo diga.
Она этого не говорила.
Ella no acaba de decir eso.
- Она этого не говорила.
- ¡ Nunca dijo eso!
Просто я говорила с девочкой, над которой издеваются в школе, и она очень грустит из-за этого, вот я и захотела узнать, не донимают ли тебя.
Hablé con una chica de la que se burlan y parecía, un poco triste, quería saber si alguien se burla de tí.
Именно это она говорила мне в лифте, что встретится со мной, когда сможет улизнуть от всех, но этого так и не произошло.
Estaba diciéndome en el ascensor que se reuniría conmigo cuando pudiera escaparse, pero eso nunca ocurrió.
Именно это она говорила мне в лифте, что она позвонит, когда сможет улизнуть от всех, но этого так и не произошло
Es lo que estaba contándome en el ascensor, que me llamaría cuando pudiera escaparse, pero nunca sucedió.
- А почему она до этого ничего не говорила?
- ¿ Cómo es que no dijo nada antes?
Ладно, она не говорила этого, но подумала.
Vale, no dijo eso, pero lo estaba pensando.
Она говорила мне, что отдала ему свои сбережения - вложила их в покупку этого бара, но ничего с этого не получила.
Me dijo que le había dado los ahorros de toda su vida para poder comprar ese bar, pero al final nada salió de ello.
За всё время наших отношений Мэгги не могла скопить ни цента, но она всегда говорила, что если понадобится, она сможет что-то продать и наскрести деньги на задаток для покупки этого бара.
Durante todo el tiempo que estuvimos juntos, no me dio un céntimo, pero siempre decía que si lo necesitara, podía vender cosas y conseguir lo suficiente entre los dos para hacer un pago inicial por ese bar.
Она... она ведь этого не говорила, да?
No... No acaba de decir eso.
Она все кормила и кормила ее сыром, хоть я ей говорила не делать этого.
¿ Y siguió alimentándolo de queso incluso cuando le dijimos que no lo hiciera?
Она ничего не говорила до этого.
Ella no dijo nada hasta entonces.
На самом деле, она-то этого не говорила.
En realidad, hasta hoy, ella nunca lo ha dicho.
Нет, она говорила, она всегда говорила, но на самом деле она не хотела делать этого, пока не посмотрела его видео.
- No. Hablaba. Siempre hablaba.
Она мне этого не говорила.
¡ Esto es ridículo!