English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ О ] / Они изменились

Они изменились translate Spanish

95 parallel translation
Они изменились.
Han cambiado.
Они изменились.
Ellos han cambiado.
Они изменились и считают, что я тоже изменился, будто я обязан.
Han cambiado, y creen que yo también he cambiado... como si fuese obligatorio.
Они изменились, вышли за пределы своей программы.
Cambiaron, más de los límites que les imponía su programación.
Как они изменились!
Han cambiado mucho.
Они изменились.
- ¿ Qué? Cambiado.
Они изменились.
¡ Han cambiado!
Возможно, они на самом деле те, кем были во время свиданий, просто они изменились.
Quizás sean esa persona mientras están de novios, y después cambian.
Наши жизни... Они изменились.
Nuestras vidas cambian.
Они изменились!
¡ Pero han cambiado!
Ну, мы в армии предпочитаем говорить о твердых фактах, так вот - они изменились, мадам президент.
Bueno, en el ejército, nos gusta hablar de los hechos sobre el terreno. Y ahora han cambiado, Sra. Presidenta.
Они изменились.
Han realizado una transición.
( Клэптон ) Я уже несколько лет не виделся с ними со всеми, и они изменились.
Así éramos. Hacía muchos años que no los veía y habían cambiado.
Они изменились. Они стали едины.
Se volvieron uno.
Изучаешь их жизнь, их детство. и смотришь, как они изменились с тех пор... как они совершали все те преступления.
Y nos fijamos en su origen, y nos fijamos en su infancia, y nos fijamos en cómo han evolucionado desde los días... al momento de cometer todos estos crímenes.
Что если они изменились, Потому что ложный сигнал перекрывает Настоящий сигнал из космоса?
¿ Qué pasa si están cambiando porque una falsa señal está reemplazando la señal actual del espacio?
После этого недавнего скандала с токсичными отходами, они изменились.
Con el escándalo reciente de los deshechos tóxicos, eso ha cambiado.
Они изменились?
¿ Cambiaron?
И тогда... ты увидел, как они изменились?
Y fue entonces cuando ¿ fue entonces cuando los viste cambiar?
А они изменились?
¿ Dudaste?
Тетя Юнис, может быть они изменились.
Tía Eunice, tal vez han cambiado.
Я не знаю кем были эти люди, когда ты была с ними, но сейчас они изменились.
No sé quiénes eran esas personas cuando estabas con ellos, pero han cambiado.
Они не изменились.
No cambian.
Мистер Спок, помимо наших пистолетов, мы совсем не изменились, даже одежда осталась прежней. И тем не менее они видят и слышат нас как Клэнтонов.
Sr. Spock, excepto por nuestras pistolas no hemos cambiado nuestra vestimenta pero estas personas nos ven como si fuéramos los Clanton.
Координаты изменились, они уже другие.
Las coordenadas han cambiado, ya son diferentes.
Они стали лучше, совершенно изменились.
Ha evolucionado, no es para nada lo mismo.
И они совсем не изменились.
Y no ha cambiado ni un poco.
Вы слишком мрачно смотрите на вещи, Филипп Филиппович. Они теперь резко изменились.
Y no mencione el calefactor, querido...
Ваша прическа, Ваша одежда... они тоже изменились!
Su pelo y su ropa. También han cambiado.
Если они изменились, я могу...
Si han cambiado...
Что с ними не так? Кажется ты стал другим, но твои руки... Они не изменились.
Estás totalmente cambiado, excepto tus manos.
Они сильно изменились. Спасибо за помощь.
¡ No pagaron la cuenta!
- Они не очень изменились?
- Bueno, no han cambiado mucho.
Они очень изменились в размерах и в цвете.
Han cambiado mucho de tamaño y color.
Они ведь немного изменились, да?
Ya cambiaron un poco, ¿ no?
Я думала о моих приоритетах, и они немного изменились.
He estado pensando en las mías y creo que están un poco alteradas.
Ну, видишь ли, я то не изменился и я не менял правил, запрещающих тебе дурковать. Правила-то ни хуя не изменились. А они запрещеают тебе вести игру на моей территории без предварительной договорённости на моих, блядь, условиях, обговорённых заранее.
Ves, no he cambiado ni cambié las reglas, que a diferencia de tu locura son inviolables respecto a que dirijas apuestas en mi territorio sin arreglo anterior y según mis condiciones establecidas de antemano.
Они не изменились.
ellas no han cambiado.
Я купила его после войны, и они почти не изменились с тех пор.
Compré uno después de la guerra. Apenas cambiaron.
А они несильно изменились.
Seguramente no cambian mucho.
Они просто изменились. Сразу изменились.
Directamente cambiaron.
И усмотрели они, что над телами мужей сих огонь не имел силы и волосы на голове не опалены, и одежды их не изменились, и даже запаха огня не было от них.
"Vio que sobre sus cuerpos el fuego no tuvo ningún poder, ni tampoco se quemó un solo pelo de sus cabezas. ni había olor a fuego en ellos."
Ох уж эти современные дети, скажу я вам. Они полностью изменились с того времени, когда я был в братстве.
Estos chicos de hoy, les diré algo no son para nada como nosotros cuando estábamos en fraternidades.
Они изменились, мсье граф...
Han cambiado, Conde.
Их жизни полностью изменились. По идее, они должны быть более взволнованы.
Su vida cambió, uno creería que estarían más aprensivos.
Я не говорю, что ты не важна для них, Но они поймут, что приоритеты изменились.
No estoy diciendo que no seas importante para ellos, pero también saben que las prioridades cambian.
Они изменились.
Cambiaron.
Если сравнивать вещи с тем, какими они были раньше, времена изменились.
Comparado a como era antes han cambiado
У людей, купивших ваш старый дом в Хайленд Парке, изменились обстоятельства, и теперь они стремятся его продать.
Las personas que compraron su antigua casa en Highland Park... han cambiado de opinión y están, muy, muy motivados.
Я итак вижу, что они не изменились.
Puedo ver que no han cambiado.
они вступили на территорию Ирака. Одновременно с этим изменились и проповеди Анвара. которые они предпринимали против мусульман всего мира.
Y la invasión llegó en el 2003, invadieron y destruyeron Iraq, por tanto Anwar empezó a elevar el tono contra lo que los americanos hacían a los musulmanes en todo el mundo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]