Остановимся на translate Spanish
429 parallel translation
- Остановимся на 40 $. Когда мне приступать?
- Por 40 semanales. ¿ Cuándo empiezo?
Давайте остановимся на том что 2188-й был последним годом.
Digamos que 2188 fue el año fatal.
- Давай остановимся на этом, детка
- Vamos, vete para atrás, quieres.
Теперь остановимся на одном моменте и подумаем, какой бы могла быть жизнь прямо сейчас.
Pues párate un momento a pensar cómo podría ser la vida si...
Итак, давайте остановимся на минутку и используем свой интеллект, ладно?
Así que vamos a parar un momento y usar nuestra inteligencia, ¿ de acuerdo?
Давайте остановимся на этом до вашего возращения.
Volved tras finalizar vuestro viaje.
Послушай, старик, они обещают, что мы остановимся на следующей станции.
Te prometen que pararán en la próxima gasolinera.
Остановимся на том, что я хочу, чтобы всё осталось так, как было.
Digamos que quiero todo como está, por ahora.
Давай внимательнее остановимся на том, что говорили Анна и твоя дочь.
Ahora hay que enfocarse en lo que Anna y tu hija declararon.
Давай остановимся на этом.
Alto. Ya está bien.
Мы остановимся на бензоколонке?
¿ Pararemos en una gasolinera?
Если не хотите отправлять ее в вечность в лимонном брючном костюме тогда остановимся на бордовом
Así que si no quieren que la entierren con un mono de color amarillo limón escojan el vestido morado.
- Нет, мы остановимся на сенбернаре.
- ¿ Puedo cambiar de parecer? Sí.
Остановимся на "Ну, тогда 16, бля".
Serán unos malditos 16.000.
Остановимся на кальзоне от Пайзано.
Vamos a quedarnos con los calzones de Paisano's.
Может, остановимся на этом поподробнее, Сэм?
¿ Quieres explicar eso, Sam?
Ну что, остановимся на полутора? Кто-нибудь даст два?
¿ Quién da más de millón y medio?
А теперь, мисс Макбил есть еще кто-нибудь, кто хочет выступить в вашу защиту... или, может остановимся на том немногом, что уже сказано?
Señorita McBeal ¿ hay alguien más que abandere sus intereses o quiere irse en silencio por atrás?
Давай остановимся на "Ты мне нравишься, а я - тебе."
Dejémoslo en "Te gusto y me gustas".
- Нет, нет, давайте остановимся на четырех с желе.
No, no, redondeémoslo en cuatro gelatinas.
Остановимся на этом, и я сделаю всё... и даже больше.
Sácame de aquí y haré eso y más.
Зик, остановимся на мгновение.
Zeek, ¿ podemos detenernos un momento?
- Давайте остановимся на этом вопросе.
- Hablemos de eso.
Остановимся на вас...
Bueno, permanezcamos en el tema de usted.
Здесь мы остановимся на ночлег.
Descansaremos aquí hoy.
В общем, остановимся на агентстве КуперСмит.
Si la Agencia Coopersmith contribuye, bien.
Пошли. Остановимся здесь на ночь.
Sí... vamos, nos quedamos aquí esta noche.
Если ты говоришь что мы счастливы, давай на этом и остановимся.
Si tú dices que somos felices, dejémoslo así. La felicidad es algo que yo desconozco.
- Может, на этом остановимся?
¿ Quiere dejar eso?
Может, остановимся возле горного озера или на лесной полянке у ручья. Мы будем там одни.
Si viéramos un lugar hermoso junto a un arroyo o a un lago un bosque hermoso, nos detendríamos ahí y estaríamos solos.
- На этом и остановимся, мисс Дэнбо. - Не трогай ее.
- Se acabó por hoy, Srta. Denbow.
{ C : $ 00FFFF } Мы здесь остановимся на ночь.
¿ Qué hacen ahí?
Я почему-то предчувствовал, что мы остановимся именно на этой цифре.
No sé porqué, pero estaba seguro de que me ibas pedir 200.000 francos.
Думаю, сегодня мы на этом остановимся.
Podemos dejarlo por hoy.
Остановимся здесь на 10 минут, чтобы выпить колы и съесть кусок пирога.
Pararé a tomar una Coca-Cola grande y un trozo de pastel.
Хорошо, дорогая, остановимся пока на этом варианте.
Vale, dejaremos el otro contrato de alquiler.
Но, как вы знаете, коллега, мы не можем вменить ему ничего, кроме опасного вождения и отказа остановиться, остановимся пока на этом.
Pero sólo podemos detenerle por conducción temeraria y no detenerse. Los dos son delitos menores aquí.
На въезде в Ниццу мы остановимся ненадолго.
A la entrada de Niza pararemos un momento.
На этом давайте остановимся подробнее.
Aquí tenemos que detenernos.
Или, может быть, в калоше? Скажем, что ты сидишь в калоше, и на том остановимся.
Digamos que estás sin blanca y dejémoslo ahí.
Остановимся на Бейсуотере.
Me quedo con Bayswater.
На этом остановимся.
Paremos ahí.
Это обман. Мы остановимся в Дордоне на 6 месяцев, загорим, вернемся домой, сделаем вид, что проплыли у Мыса и вся слава достанется нам.
Estaremos 6 meses dando vueltas, volveremos morenitos, diremos que hemos estado en el Cabo y seremos héroes.
Обсудим все с ними за ужином, а на ночь остановимся у Буша.
Cenaremos con ellos y nos quedaremos con los Bush.
Ты же знаешь, что если мы остановимся у дедушки, он заставит меня работать на кухне.
Si nos quedamos con el abuelo, me pondrá a trabajar.
Итак, на чем остановимся?
Entonces en qué quedamos?
На следующей мы остановимся.
Será nuestra próxima parada.
Да, если ты так говоришь. Конечно. На этом и остановимся.
Si tú lo dices, dejémoslo así.
- На чем остановимся?
¿ En que quedamos?
Давайтe на этом остановимся.
Dejémoslo aquí.
Давай на секунду остановимся и взглянем, например, на свиней.
Mira a los puercos. Toma un segundo y mira a los puercos.
остановимся на этом 25
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207