Остановка сердца translate Spanish
274 parallel translation
Готов протокол вскрытия Марвика. " Остановка сердца :
Tengo el informe de la autopsia de Marvick.
Остановка сердца в палате 1098 блока реанимации.
Emergencia en la uci. Habitación 1098.
Остановка сердца произошла в 15 часов 36 минут.
El paro cardíaco finalizó a las 15 horas y 36 minutos.
Его врач сказал, что это была остановка сердца. Но я знал Джона как никто другой.
Según su médico, fue un ataque cardíaco, pero yo lo conocía mejor que nadie.
Полная остановка сердца.
" Detención cardiopulmonar.
Дежурный врач указал, что причиной смерти... стала остановка сердца.
El médico certificó que la causa de la muerte fue un infarto.
- Критическая остановка сердца! Артерия!
- ¡ Lesión cardiaca crítica!
Много раненых : порезы, синяки. 2 сотрясения мозга, остановка сердца. У беременной женщины отошли воды. И всё.
Hay moretones y cortes, unas cuantas contusiones, un marcapasos se paró y a una embarazada se le rompió la bolsa.
Остановка сердца!
Paro cardíaco.
- Возможна остановка сердца.
Sufrió un ataque cardíaco.
Остановка сердца!
¡ Código azul!
- У него полная остановка сердца.
- Entró en parada cardíaca.
У него остановка сердца!
¡ Fibrilación ventricular!
- Остановка сердца и дыхания произошла из-за внутреннего кровотечения, его реанимировали.
El señor Moltisanti sufrió un paro cardiorrespiratorio por una hemorragia interna. Lo resucitamos.
Он дошел до сердца и у него случилась остановка сердца.
Llegó a su corazón y tuvo un paro cardíaco.
- У нее была остановка сердца.
Tuvo un ataque cardíaco.
Внезапная остановка сердца.
Tuvo un ataque cardíaco. Eso es terrible.
У него остановка сердца.
Lectura plana.
У него остановка сердца.
Está en fibrilación.
Остановка сердца, без изменений.
Paro cardiaca. No hay más detalles.
- Остановка сердца! Звони на сотовый! - Да, доктор.
Paro cardiaco total, ¡ llámeme al móvil!
Извините, доктор Ли хочет сказать, что нам нужно усыпить больного,.. ... чтобы не произошла остановка сердца.
El Dr. Lee intenta decir que necesitamos sedar al paciente.
Он просто вышел и сказал, что у моего мужа остановка сердца и он умер.
Dijo que mi esposo había tenido un infarto y que estaba muerto.
Остановка сердца.
Está en parada.
Иногда остановка сердца связана с чрезмерной физической деятельностью, даже с чрезмерным напряжением.
A veces el paro cardiaco... Es por un exceso de actividades fisicas hasta un exceso de estres
Есть шанс, что у Tилка будет остановка сердца, если он перенесет еще одну перезагрузку.
Y hay muchas probabilidades de que Teal'c tenga un fallo cardíaco si sufre un reseteo más
Ему грозила остановка сердца, диабет.
Él tenía un alto riesgo de sufrir un infarto, diabetes.
Остановка сердца.
Sufre una asistolia.
Реанимационный набор сюда, у него остановка сердца!
Traigan el carro de emergencias, ¡ tiene un paro cardíaco!
Остановка сердца - точно не туберкулёз.
Paro cardíaco, claramente no es tuberculosis.
От моей крови у него может наступить анафилактический шок - - или остановка сердца.
Mi sangre podría colocarlo en shock anafiláctico... pararle el corazón.
Остановка сердца. У человека без сердечных проблем.
Un paro cardíaco en una persona sin antecedentes de problemas de corazón.
У нее остановка сердца. Голубой код.
¡ Está en fibrilación!
Пульса нет, у нее остановка сердца.
No tengo pulso, ha entrado en asistolia.
у него остановка сердца!
Apúrate., el va hacia un arresto cardiaco!
У него будет остановка сердца.
Sufre un paro cardíaco.
Может быть, это остановка сердца а может, ненамеренное удушение от таблетки в...
No quiero decir que no es un paro cardíaco pero, o es eso, o es asfixia involuntaria por un bolo dentro de...
Но если я прав, или мы успели вовремя, и ему станет лучше, или мы не успели, и у него с минуты на минуту будет остановка сердца.
Pero si tengo razón, o bien llegamos a tiempo y mejora o bien no, y le da un ataque al corazón en cualquier momento.
У Макс остановка сердца.
El corazón de Max se detuvo.
— Остановка сердца.
- Paro cardíaco.
При таком состоянии может произойти остановка сердца.
Esa condición podría causar que su corazón deje de latir.
Остановка сердца.
Tiene un paro cardíaco.
такая как "остановка сердца" не дает нам никаких улик.
nos deja sin ningún tipo de pista.
Когда ты пострадал в огне, шоковое состояние | твоего тела вместе с наркотиками и повреждениями спровоцировали сердечный приступ, и у тебя была | остановка сердца
Cuando resultaste herido en el incendio, el shock combinado con las drogas y los daños... tu corazón se paró y te dio un ataque cardíaco.
Остановка сердца.
Asístole.
Остановка сердца.
Ataque cardiaco.
У неё остановка сердца.
Su corazón ha dejado de latir.
Это, действительно, была остановка сердца?
¿ De un paro cardíaco?
Остановка сердца?
¿ Fallo cardíaco?
Доктор, у него остановка сердца.
Se le ha parado el corazón.
У него остановка сердца.
Está en paro cardíaco.
сердца 61
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановитесь 1938
остановить ее 16
останови 490
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановитесь 1938
остановить ее 16
останови 490