Острым translate Spanish
357 parallel translation
Маленький человек с острым другом.
- El hombre del amigo agudo. - Le dije que olvidara sus dados.
У его жены, неподвижной и прямой в ее деревенской одежде была куриная физиономия с острым, как птичий клюв, носом.
La mujer enfundada en sus vestidos rústicos, tenía cara de gallina, con su nariz puntiaguda como un pico.
Пельмень с острым соусом.
Una albóndiga con mucha salsa.
В вине неурожайного года аромат будет острым.
Si fue mal año estará amargo.
Это действительно правда.. тот перец есть наиболее острым в мире.
De verdad son los más picosos del mundo.
Он был убит каким-то острым, но необычным предметом.
Fue asesinado con un extraño instrumento afilado.
- Ну, конечно мужчину, надвигающегося на нее с острым оружием.
- Pues seguramente un hombre que la atacaba con un arma afilada.
Тонким острым орудием был нанесен удар в сердце через спину.
Domicilio 1009 Calle Beacon Sur.
Я нашла ещё кусок, с острым краем.
Encontré otra piedra con borde áspero.
Нет, нет, нет, дорогой мальчик, попробуй ударить о коробок под более острым углом, больше силы, больше энергии!
No, no, querido muchacho, trata de golpear la caja con un ángulo más cerrado, más fuerza, más entusiasmo.
Как хорошо, обув железом острым ноги,
Qué gracia tiene, con zapatos con punta de acero.
И смеялось, как ручеек, что летит, оступившись, по острым камням.
Y reír como un arroyo Cuando serpentea Sobre las rocas en su recorrido
Как только увидишь, что она открывается... и для того, чтобы доски обратно закрыли яму, режешь эту веревку своим острым мечом!
Cuando veas abrirse el portón y que caen en el foso para cerrarlo corta la soga con tu vigorosa espada.
Мистер Франко своим острым взглядом подметил, что ваши камеры еще не готовы.
El Sr. Franko, con ese ojo tan atento a los detalles... ... se ha dado cuenta de que el cuartel no está listo.
Тогда хвала вилам и острым ушам.
Entonces, gracias al de orejas puntiagudas.
- Погибший был убит в результате многочисленных ранений острым предметом. Время смерти : приблзитиельно в полночь.
- La víctima fue asesinada con múltiples cuchilladas con un objeto filoso, en la medianoche
Мое осязание стало таким острым.
Mi sentido del tacto se ha agudizado.
Например, как защищаться от нападающего с острым колом?
Como alguien que te ataca con un palo a punta.
Острым колом?
Palos a punta?
Да, да, да... Мы хотим знать, как защищаться от нападающего с острым колом, да?
Queremos aprender a defendernos de palos a punta, eh?
Все что мы пока знаем - то что она была убита... изогнутым острым предметом, возможно серпом.
Todo lo que sabemos por ahora es que fue asesinada... con un arma curva, tal vez una guadaña.
Он говорил, что при воздержании мозг становится более острым... способен удерживать больше информации.
Me dijo que la mente célibe es más aguda... conserva más información.
Я видел, как она ударила Иронгрона острым краем своего языка.
Vi como sacudía a Irongron con lo afilado de su lengua.
Каким бы острым ни был нож, эти две части будут иметь неравные сечения.
No importa el cuchillo las 2 partes tienen corte transversal desigual.
Конечно, этот нож не является достаточно острым, и пирог слишком рассыпчатый, в любом случае атом слишком мал, чтобы его увидеть.
Claro que este cuchillo no es suficientemente filoso la tarta se desmigaja y un átomo es demasiado pequeño para ser visto.
Курица с острым перцем. Фирменное блюдо Авроры.
Quiere el pollo pepperoni de Aurora.
- А курица с острым перцем?
- No hará pollo al pepperoni?
- Дольше, чем приготовить курицу с острым перцем.
- Más que hacer pollo pepperoni.
- Он хочет курицу с острым перцем.
- Él quiere pollo al pepperoni.
- Специально, чтобы поесть курицу с острым перцем? - Нет, чтобы сделать меня генпрокурором.
para hacerme DA pero adora ese plato.
Пока твой бывший муж в бегах, курица с острым перцем безопаснее.
estaremos más seguros con el pollo.
Нам нужна курица с острым перцем.
Necesitamos pollo pepperoni y lo necesitamos desesperadamente!
Заводишь, заставляя готовить эту курицу с острым перцем.
Forzarme a hacer pollo pepperoni me vuelve loca.
Аврорина фирменная курица с острым перцем.
El pollo pepperoni de Aurora.
- А я как обожаю курицу с острым перцем! - Только не начинай.
Fred.
Там была курица с острым перцем.
Pollo al pepperoni.
в ™ Є Кто-то любит пиццу, кто-то ест харчо в ™ Є А кто-то острым перцем посыпает все в ™ Є Как страстно ты желаешь "селедку" ту лизнуть в ™ Є И тут же догоняешь "А изжоге что скажу?"
# A algunos les gusta la pizza, a otros el suffrite # # Y otros le ponen chile a todo lo que comen # # Tendrás hambre como un vuole por probar ese baccala #
Мы должны держать наш нож острым, а разум - ясным.
Esa es la importancia de tener el cuchillo afilado y la mente limpia.
Ночью, сэр, когда профессор и мадам Клуш находились в вашей кровати,.. он зашел в комнату, и проткнул их грелку с водой острым предметом.
Anoche, señor, cuando estaban en su cama el Prof. y Madama Cluj... entró en su cuarto y les agujereó la botella de agua caliente con un objeto punzante.
- У дивите ее своим острым умом.
- Impresiónala con tu ingenio.
Я хотела показать, что под ужасной головой мистера Бернса с жесткими губами, острым языком и злым мозгом есть хилое, тщедушное тело, возможно, недолго ему осталось такое же ранимое и красивое, как у всех Божьих тварей.
Creo que quería mostrar que detrás de la cabeza aterradora del Sr. Burns con sus labios crueles, su lengua ponzoñosa y su mente perversa hay un cuerpo frágil y marchito, quizás disonante con este mundo y tan vulnerable y hermoso como cualquier otra criatura de Dios.
Слизистая влагалища травмирована : множественные разрывы. Вероятно, нанесены острым предметом, им же разорвана девственная плева.
La mucosa vaginal está traumatizada, tiene laceraciones múltiples que parecen haber sido hechas con un objeto punzante... perforando de ese modo la membrana del himen.
Надо просто вырезать ее из рамы острым ножом.
- Sólo córtalo del marco con un cuchillo de chef
У основания матки и на задней стенке влагалища находятся раны нанесенные твердым и острым предметом.
En la entrada del útero y en la pared posterior... de la vagina había heridas... que habían sido causadas por un objeto duro y agudo.
На этих фотографиях полуодетые женщины, изображения проткнуты острым предметом, возможно ножом. Они были найдены под холодильником подозреваемого Ф. Бенгтссона.
Estas fotos de damas semidesnudas... atravesadas por un objeto punzante... estaban debajo de la heladera del sospechoso F. Bengtsson.
Простите, вы не видели мужчину с лошадиным лицом, большими зубами и острым носом?
Disculpe, ¿ ha visto a un tipo con cara de caballo, los dientes grandes y la nariz puntiaguda?
Конечно, как только откусишь первый раз, будь оно кислым, сладким или острым, дальше все полностью зависит от конкретного человека.
Sean los que sean los ingredientes... al final el sabor es lo único que cuenta.
Парень с острым предметом - Винод.
El del objeto punzante es Vinod.
Нет, но я могу прочистить вам кишечник быстрее, любого бурито с острым соусом гуакамоле.
No, pero puedo limpiarte el colon mas rapido que... uno de sus burritos con salsa guacamole extra.
Он никогда не бывает слишком острым.
Nunca lo suficiente.
Чарли чем-то острым горло пробил.
Charlie está gravemente herido.