От него translate Spanish
11,376 parallel translation
Он сделал то, что от него ждали.
Así que él hizo lo que se esperaba.
Каждый месяц... я получаю от него приятное сообщение.
Recibo un... Mensaje encantador de él cada mes.
Оставим это в грузовом отсеке, на случай если придется быстро от него избавиться.
Deberíamos guardarlos en el compartimento de carga, en caso de que necesitemos expulsarlos rápidamente.
Я не могу от него избавиться.
No puedo sacarlo de allí.
Сегодня утром я получил от него письмо из Шотландии, отправленное всего две недели тому назад.
He recibido una carta de Escocia esta mañana que envió hace sólo dos semanas.
- ќтстаньте уже от него.
- Tranquilo. - Déjame en paz.
ќтстань от него.
Suéltalo.
Мне нужно, чтобы получить четыре мил от него.
Necesito que me dé cuatro millones.
Ты от него ничего не подцепила?
¿ Alguna vez te ha pasado alguna enfermedad?
Для твоего сына. - Это от него.
Son para tu hijo, de parte suya.
- Дочь умерла, но богатые родоки этой школьницы откупаются от него, отвалив ему целое состояньице.
La hija muere, y esta familia burguesa y rica le paga. Le da una contemplación grande.
Некоторые врачи говорят, что дети от него становятся умнее и привлекательнее.
Algunos doctores dicen que esta leche hace más inteligentes a los bebés, más guapos.
От него пахло алкоголем.
Olía a alcohol.
И могу вынести это и для других, потому что моя сила - подарок от Него.
Y puedo soportarlo por otros, porque mi fuerza es un regalo de Dios.
Это кольцо - всё для меня. Всё, что от него осталось.
Para mí, ese anillo es lo que queda de él.
- Отвали от него, Дорси!
- ¡ Déjalo, Dorsey!
Я задам тебе вопрос, и от него зависит твоя жизнь.
Así que te lo preguntaré porque tu vida depende de eso.
Верните Борна либо избавьтесь от него.
Trae a Bourne o elimínalo.
- И ты заявляешь : "Избавься от него".
- Y tú dices : "Vamos a librarnos de él".
От него забеременел ребёнок!
¡ Dejó embarazada a una niña!
Думаешь, мир замирает, когда ты от него отворачиваешься?
¿ Cree que el mundo se detiene cuando lo deja atrás?
Только красный туман от него и остался.
Desapareció en una neblina roja.
Если он не будет делать то, что нам от него нужно, то... Возможно, его счастье не здесь.
Si no quiere hacer lo que necesito que haga, bueno... puede que sea más feliz en algún otro lugar.
И... это ее защита, на случай, если Отис разозлится, потому что она не просто хотела от него уйти,
Y eso... eso es su protección contra Otis enfadándose porque ella no solo lo dejaba,
- Вы слышали от него что-то подобное?
- ¿ Te dijo algo de eso?
От него исходят плохие флюиды.
A decir verdad, el tipo tiene algo raro.
Этого убивали шесть раз, но нытья от него не услышишь.
Este tipo murió seis veces y no se queja.
Да, они отвернулись от Джона, когда были нужны, чтобы отбить Винтерфелл. Затем они провозгласили его своим королем. Сейчас они вновь готовы отвернуться от него.
Le dieron la espalda a Jon para retomar Invernalia, lo proclaman rey y ahora lo abandonan de nuevo.
Я убила своего мужа, потому что было приятно избавиться от него.
Maté a mi esposo porque se sintió bien deshacerme de él.
Я отправил солдат найти тело моего брата, но ни от него, ни от меча Колдуна не осталось и следа.
He enviado soldados para encontrar el cuerpo de mi hermano, pero no había ni rastro de él o de la Espada Brujo.
Отстань от него!
¡ Suéltale!
Я от него съезжаю с катушек.
Viejo, me estaba volviendo loco. - Sí.
От него нет вреда, время убивает...
No hace daño, es para pasar el rato...
Я бы и не спрашивал, но... Вот список тех, кто купил бы Фаберже, потому что их жены без ума от него.
No preguntaré, pero... aquí tienes una lista de hombres que comprarían un Fabergé gracias a la obsesión de sus esposas.
От него мой нос снова прирастет к черепу?
¿ Tapará el agujero que ha dejado mi nariz al desprenderse del cráneo?
От него одно зло!
¡ Es malo!
У меня целый ящик средств от него.
Tengo todo un armario dedicado solo a eso.
Отвали от него. Мы только что помирились.
Acabamos de hacer las paces.
Бойл, обогреватель! Отойди от него!
¡ Boyle, el calentador portátil...!
Тут есть буй, и я попробую до него доплыть, он примерно в 30-40 метрах от меня.
Hay una boya, a la que voy a tratar de nadar. A unos 25 a 30 metros.
Никто не слышал от него, он исчез.
No, no nos ocupamos de Brennan.
Меня только что остановил на улице пациент, который ждал вас на вызов еще в 3 часа дня, у него острая боль от псориатического артрита.
Me acaba de parar por la calle una paciente que ha estado esperando una visita a domicilio suya, desde las tres de la tarde, con un dolor agudo por artritis soriática.
У него на майке дыры от пуль.
Tenía agujeros de bala en la camisa.
И тот, которого я убила, был... у него был шрам, словно от вскрытия.
Y el que yo atendí tenía una cicatriz, como de una autopsia.
Пушки, наркотики, весь уличный бизнес на волоске от хаоса из-за него!
¡ Las armas, las drogas, la venta callejera son un desastre por culpa de él!
Я видел толстого, потного фермера, безполезного, безнадежного, и сознающего, что от... него никакой пользы.
Un campesino un gordo y sudoroso campesino, observaba inútilmente. Sin esperanza. Hasta despreciable.
- Распиши мне, как у него прошла ночь. От точки А до точки Б. С момента, когда он вышел из дома, и до ареста.
Ratifica qué hizo el chico esa noche del punto A al punto B desde que dejó su casa hasta que lo arrestaron.
Усталость от него?
¿ O repeticiones?
Люди всё ещё готовы рисковать всем ради него, от Белой Гавани до дверей Рамси.
La gente arriesgará todo por él desde Puerto Blanco hasta la puerta de Ramsay.
Зависит от того, правда ли, что за него назначили вознаграждение в десять кусков.
Depende. ¿ De verdad hay diez de los grandes?
Отстань от него!
¡ Jamás!