От тебя translate Spanish
17,529 parallel translation
Но я от тебя не откажусь.
Pero no lo abandonaré.
Я думаю ты знаешь, что мне нужна от тебя совершенная, полная преданность этой работе.
Creo que deberías saber que espero una dedicación completa a este trabajo.
Никто здесь не отказывается от тебя, включая меня.
Aquí nadie te abandonará Siobhan, incuyéndome.
Это все, что каждому когда-либо было нужно от тебя.
Eso es todo lo que la gente necesita de ti.
все пришло ко мне от тебя, когда ты была моей сестрой.
vino de mi hermana.
Я не приму помощь от тебя!
¡ No aceptaría tu ayuda!
Ты имеешь в виду, скучаешь по жизни с женщиной, которая которая от тебя ничего не требовала, ты эгоистичный Английский хер?
¿ Dices que extrañas a una mujer que te pidió absolutamente cero, idiota inglés egoísta?
- Я пока не видел от тебя денег.
- ¡ No he visto nada!
Я без ума от тебя.
Estoy loco por ti.
Нет, я заказала себе подарок от тебя.
No, pedí el regalo que me hiciste.
Не ожидал от тебя.
Es una nueva faceta de ti.
С кем она встречалась, почему от тебя убежала, а ты не понимаешь ни слова из того, что я говорю.
A quién estaba viendo, por qué se te escapo, y no tienes idea de lo que estoy diciendo.
Если честно, я не знаю, чего от тебя можно ожидать.
¿ Qué esperabas? Sinceramente, no sé qué esperar de ti.
Во время обеда при подаче первого блюда ты должна говорить только с тем, кто сидит справа от тебя.
En el banquete, durante el primer plato y hasta que termine, solo se debe hablar con la persona sentada a nuestra derecha.
Мне нечего скрывать от тебя.
No tengo nada que esconderte.
От тебя ни слова. Что случилось?
No he oído de ti. ¿ Qué sucedió?
В отличие от тебя, я свою дочь ни за что не обижу.
A diferencia tuya, nunca lastimaría a mi propia hija.
- Я слева от тебя.
- Estoy a tu izquierda.
Поэтому она инсценировала собственную смерть - чтобы избавиться от тебя.
Es por eso que fingió su muerte... para alejarse de ti.
Всё, что от тебя требуется – обмениваться с ним рукопожатием на публику.
Todo lo que tiene que hacer es darle la mano en un escenario en alguna parte.
Твои парни в секретной службе, они этому понабрались от тебя, потому что ты голова рыбы...
Sus chicos en el Servicio Secreto, que están tomando sus señales de usted porque eres la cabeza del pescado...
Да хватит, удивительно слышать это от тебя.
Vamos, eso es... eso es graciosísimo, viniendo de ti. ¿ Sabes qué?
Я жду от тебя ежедневного отчёта.
Repórtate conmigo a diario.
Нам от тебя ничего не нужно.
No necesitamos nada de ti.
а от тебя толку ноль.
Estoy muy ocupada, y tú eres muy inútil.
Он хочет услышать это от тебя, а не от меня.
Quiere oírlo de ti, no de mí.
Никто не должен от тебя такое услышать.
Que nadie te oiga decir eso.
Мне так жаль, моя дорогая, но я не пытался ничего скрывать от тебя.
Lo siento, cariño, pero no intentaba esconderte nada.
Я должна отказаться от тебя, чтобы получить шанс на лучшую жизнь.
Debo entregarte para poder conseguir... mi mejor oportunidad.
Я не дал нашему ребенку имя, поскольку перед этим я хочу узнать ее, понять, кто она, чего сделать не получилось, потому что я был слишком занят, защищая ее от тебя!
No le he puesto nombre a nuestra hija porque primero necesito conocerla para saber quién es realmente, cosa que no he podido hacer ¡ porque he estado demasiado ocupado protegiéndola de ti!
Рада услышать это от тебя.
Me alegra oírte eso.
Все, что я хочу от тебя услышать, это что мы уберем отсюда эту гадость.
Lo único que quiero escuchar de ti es que vamos a sacar esta mierda de aquí.
Кэндис, как ты можешь быть не сексуальной, когда такой классный парень без ума от тебя.
Candace, ya deberías sentirte sexy porque un gran chico está loco por ti.
Это я к чему... Если я разорву отношения с Блейном, как думаешь, смогу я... получать мозги от тебя?
Esta es la cosa... si no puedo tratar más con Blaine, ¿ crees que podría... obtener cerebros de ti?
Потому что в полночь я соберу всё, что от тебя останется и сожгу.
Porque a medianoche, voy a buscar cualquier cosa que hayas olvidado y voy a quemarla.
Все, что от тебя нужно, - это чтобы тебя было видно.
Lo único que tenías que hacer es que te vieran.
Всё зависит от тебя.
Bueno, eso lo decidirás tú.
Это зависит от тебя.
Eso depende de ti.
И хочу избавить тебя от боли.
Quiero remover ese dolor.
Увести тебя прочь от твоих вождей, победить тебя честно по нашим законам.
Alejarte de tus jefes y vencerte según las leyes tradicionales.
Пока я не от пинал тебя по твоей черной заднице.
Te daré una patada en tú culo negro.
Я хотел освободить тебя... от меня.
Quería que estuvieses libre... de mí.
— У тебя зависимость от Бонни?
- ¿ Bonnie es tu adicción?
Тебя никогда не тошнит от этого?
¿ No te hartas de esto?
Кроме тебя был всего один человек, и ты умудрился получить от него ключом по башке.
Queda un solo tipo... y dejas que te golpee con una llave inglesa.
Без тебя не прожить мне и дня. Я бы сожалел... когда бежал от вас.
Me habría arrepentido... de todas las veces que intenté alejarme de ti.
чтобы обнять тебя от радости.
Ahora estoy dando la bienvenida a mis amigos con los brazos abiertos.
Ты ведешь себя так, будто я помешал роману века, но вы же были вместе, и я не удерживал тебя от этого.
Actúas como si hubiese impedido el mejor romance de la historia, pero estuvisteis juntos, y yo no os lo impedí.
Она спасла тебя от тюрьмы.
Te mantuvo fuera de la cárcel.
И я пытался защитить тебя от них, но ты мне не дашь.
Y he intentado protegerte de ellos, pero no me dejas.
Спас тебя от смущения.
Ha guardado la vergüenza.
от тебя несет 25
от тебя воняет 63
от тебя никакого толку 16
от тебя пахнет 21
от тебя одни неприятности 17
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
от тебя воняет 63
от тебя никакого толку 16
от тебя пахнет 21
от тебя одни неприятности 17
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61