Охраны translate Spanish
2,365 parallel translation
Для береговой охраны все что угодно.
Lo que sea por la Guardia Costera.
А если бы солдат так поступил... отказался отправляться на передовую без усиленной охраны... разве он не предстал бы перед трибуналом?
Y si un soldado hubiera hecho eso negarse a ir a una zona de combate sin mayor seguridad, ¿ no sería sujeto de corte marcial?
Я только что говорил с начальником охраны, камеры сегодня отключились где-то на 5 минут, в течение которых Кара Кларк Мерфи исчезла.
Acabo de hablar con nuestro supuesto equipo de seguridad, y las cámaras se apagaron hoy unos cinco minutos, durante los cuales Kara Clarke Murphy desapareció.
Ты проверила записи охраны? Да.
¿ Has comprobado ya los registros de seguridad?
Официант встретил Финн в коридоре, когда выходил, и мы отметили на записях охраны отеля, как она спускалась на лифте в 9 : 47.
El camarero se cruzó con Finn en el pasillo cuando se iba, y la hemos visto en la grabación de vigilancia cuando bajó en el ascensor a las nueve cuarenta y siete.
А этот должен быть из охраны.
Debe ser el guardaespaldas de Ténez.
Глава охраны.
Jefe de seguridad.
Потребуется немного денег, и кое-какая помощь от Береговой охраны.
Sólo hará falta un poco de dinero y algo de ayuda por parte de la guardia costera.
Он был главарем мафии, который исчез из под охраны 3 года назад.
Era un jefe de la mafia que desapareció de custodia preventiva hace tres años.
Девченки, только что к нам заглянул начальник пожарной охраны и сказал, что мы не можем пускать людей, пока кто-нибудь от сюда не выйдет.
Chicas, el Jefe de Bomberos acaba de pasar, y me dijo que no podemos dejar entrar a más personas hasta que salgan todo estos.
Девченки, только что к нам заглянул начальник пожарной охраны и сказал, что мы не можем пускать людей, пока кто-нибудь от сюда не выйдет.
Tía, se ha pasado el bombero y me he dicho que no podemos dejar entrar a más gente hasta que alguno de estos salga.
Известна как глава охраны заместителя председателя.
Considerada como la líder de la guardia personal del vicepresidente.
так что... число охраны тоже сокращено до минимума. что управление было ужасным... мы очень старались...
Sí. Este es un pueblo muy pacifico. Nosotros tres nos ocupamos de todo en el gobierno local.
чтоб вы были под защитой охраны королевы.
Iremos allí y pediremos permiso para tenerla bajo la protección de la Reina.
оставить чудо-лекарку под защитой охраны королевы.
Vine a pedir su permiso para concederle a la Sanadora de los Cielos ser protegida bajo la guarnición de la Reina.
И у вас нет серьезной охраны?
¿ Y no tienen seguridad apropiada?
Возможно, золото осталось без охраны.
Tal vez la vasta riqueza de nuestra gente ahora yazca desprotegida.
Спасательная операция полиции и береговой охраны с участием вертолёта... была приостановлена ввиду появления тумана.
Una operación de búsqueda de la policía y de la Guardia Costera que implica un helicóptero se ha detenido, debido a la niebla.
Рановато для охраны.
Seguridad llegó temprano.
Что вы делаете для охраны здоровья?
Dante, ¿ qué precauciones toman?
Я из эскортной службы охраны кампуса.
Soy acompañante de seguridad.
Звонили из охраны аэропорта.
Llamaron de seguridad del aeropuerto.
Мы были спецгруппой охраны получившей приказ безопасно доставить его в Москву и обратно.
Fuimos el equipo de seguridad... asignado a él entrar y fuera de Moscú segura.
Служба дипломатической охраны.
El Servicio de Seguridad Diplomática.
Начальник охраны.
Mi jefe de seguridad.
Я пойду с вами в качестве охраны.
Voy a ir con usted como un guardia.
У береговой охраны есть ориентировки на его катер.
Les describimos cómo es su barco.
Это командор Джон EngeI из береговой охраны США.
Este es el Comandante John Engel de la Guardia Costera de los EE.UU.
Сообщи управляющему отдела береговой охраны. И свяжись с участком в Брэе и поставь Вилли в известность.
Informa a la jefatura del Guardacostas comunicalo por radio a la comisaría de Brae y díselo a Willie.
Если в двух словах, благодаря везению, хитрости, безалаберности охраны и полной тягот жизни итальянца в Париже, им это удается.
Para resumir, gracias a una mezcla de suerte, astucia, y seguridad deficiente, y pese a la horrible desventaja de ser italiano, tiene éxito.
У тебя будет красивая одежда. Солдаты для охраны, слуги.
Tendrás ropa elegante, guardias para que estés segura, y sirvientes.
Закрыть все замки и включить новенькую систему охраны.
Encerrarme con mi nuevo sistema de seguridad.
Все кинулись проверять системы охраны. Просто свихнуться можно.
Todos están revisando su seguridad, es una locura.
Когда придёт время для того, чтобы ты провёл здесь ночь это будет не для охраны.
Cuando tenga que pasar la noche aquí no será para protegerme.
Я достал график смены охраны для южного входа.
Tengo la rotación de guardia en la entrada sur.
И все они предоставляли свои планы пожарной безопасности, охраны, и опись имущества в "УинХаркер"!
¡ Y todos guardaron sus planes de seguridad, de emergencias, sus inventarios en Wheen y Harker!
Здесь детектор движения охраны.
Here motion detector protection.
То есть она не страшная, но у неё куча охраны.
Es decir, no es fea, pero tiene un montón de seguridad.
Дедушка, я... я знаю всю систему охраны банка.
Abuelo, conozco todo el sistema de seguridad.
- Из-за охраны.
- Por la seguridad.
Появляется Ник и ходунком преграждает вход в комнату охраны.
Nick bloqueará la puerta de los guardias con su caminador.
Мой последний начальник охраны, благословенна его память, считал, что это необходимо.
Mi difunto jefe de seguridad pensó que era necesario.
Там помещение нашей охраны.
Es la sala de seguridad.
Знаешь, проскользнуть мимо ее охраны со своим красивым лицом.
Ya sabes, deslizarse bajo su guardia - Con su hermoso rostro.
Это тот парень, которого убрали из президентской охраны...
Es el mismo tipo que fue retirado como escolta del presidente...
У вас нет охраны?
¿ No tienen protección?
Организовать команду для круглосуточной охраны парочки старых отработанных большевиков?
¿ Protección de 24 horas con un equipo de guardaespaldas por un par de Bolcheviques viejos y cansados?
Начальник охраны.
Oficial de Guardia.
Знаешь, я провела много суббот таскаясь на автобусе в пригород чтобы меня лапали при обыске лесбиянки из тюремной охраны.
Sabes, me he pasado demasiados sábados plantada en un autobús hacia las afueras y sentirme sobada por guardias de prisión lesbianas.
Комната охраны может быть ещё открыта?
Esto es vergonzoso.
Служба охраны вновь не пустила цветных детишек в школу.
La Guardia Nacional del estado volvió a bloquear a los niños de color.
охранник 255
охрана 1093
охранником 18
охрану 31
охранник сказал 27
охранников 35
охранники 75
охране 18
охранника 49
охрана 1093
охранником 18
охрану 31
охранник сказал 27
охранников 35
охранники 75
охране 18
охранника 49