Очень грустно translate Spanish
365 parallel translation
Она звучит очень грустно, почему бы тебе её не поменять?
Se ha vuelto tan terriblemente triste. ¿ Por que la ha cambiado?
Это, конечно, очень грустно!
Es triste, Léon, triste.
- Мне очень грустно, Робер.
Estoy muy triste.
Одной возвращаться очень грустно.
- Es triste hacer el camino sola.
Мне было очень грустно... узнать, что я любила не своего ближнего, а только себя.
Ha sido muy triste... descubrir que no amaba a mi prójimo sino a mí misma.
Мне теперь очень, очень грустно.
Estoy muy, muy triste.
... но мне будет без тебя очень грустно, Элен. Глупости.
Puedes quedarte si quieres, pero me sentiré muy solo sin ti.
Тебе наверно очень грустно
Debes estar muy triste.
Сегодня вечером мне было очень грустно.
Esta noche estaba muy triste.
Очень грустно.
Muy triste.
Очень грустно...
Muy triste.
Нет, не сержусь. Но мне очень грустно, Хосе Мария.
No, enojado no, pero estoy triste, José María.
Это очень, очень грустно.
Es la cruel verdad, señor.
Мне очень грустно сегодня.
Esta noche estoy triste.
Мне очень грустно, потому что никто не хочет со мной играть.
Por esto estoy muy triste, porque ninguno quiere jugar conmigo.
Мне очень грустно и больно... что два юноши, которых я учила... верить в 10 заповедей... вернулись ко мне как два вора с грязными языками и дурными намерениями.
Me entristece y me duele... que dos jóvenes, a quienes enseñe... a creer en los 10 mandamientos... hayan vuelto a mi como dos ladrones... con bocas sucias y malas actitudes.
Знаешь, это очень грустно.
Es muy triste, ¿ sabes?
- Это очень грустно.
- Eso es muy triste.
Да, и... Было очень грустно, когда Гонске умерла
Sí, bueno... fue un triste momento cuando murió Gonsuke.
Этой осенней ночью мне очень грустно
En esta noche de otoño mi corazón esta triste
Тебе будет очень грустно завтра, если ты проснешься, а нас не будет.
Te entristecerás si al despertarte no tienes familia.
— кажу только одно - мне очень грустно, что мы потер € ли отличного офицера.
... es la terrible pérdida de una buena servidora pública.
Если ты влезешь в наше то, что между нами это мне будет, ну, очень грустно.
Si te interpones en nuestro camino entonces yo estaría muy, pero muy triste.
Мне просто было очень грустно, Меган.
He estado muy triste, Megan.
Все это очень грустно.
Éste es un valle de lágrimas.
Тут очень грустно.
Aquí es muy triste.
Было очень грустно думать о его жене на седьмом месяце беременности, и осознавать, что моего друга не будет там, он не увидит своего первого ребенка.
Era una situación muy triste para su mujer, embarazada de 7 meses... y el pensar que mi amigo no podría asistir al nacimiento de su primer hijo.
Весной очень грустно болеть.
Sería una pena no ver Nueva York en primavera.
Мистер Роксмит, мне очень грустно, что вам пришлось выслушать столько упреков из-за меня.
Mr. Rokesmith, siento profundamente los reproches que ha recibido por mi culpa.
Конечно, мне очень грустно.
No es que no esté triste.
Всё это очень грустно.
Este es un asunto triste.
Просто мне на самом деле очень грустно уезжать.
Estoy tan triste al irme.
Но в глубине души вам очень грустно.
Pero están tristes.
Да, я знаю, тебе сейчас очень грустно. Но пусть пройдет время. Так мой психиатр учит меня.
Sé que las cosas se ven bastante horribles ahora pero sólo es cuestión de tiempo, como me dice mi analista.
Очень грустно, что у пациентов все так.
Es triste cuando se ponen así.
Очень, очень грустно.
Muy, muy triste.
Это очень грустно.
Es algo muy triste.
Это очень грустно. Но мы, что можем сделать?
Sí, sé que es triste, pero ¿ qué quieres hacer al respecto?
Это очень грустно.
Es muy triste.
Очень грустно.
Mucha pena. De todas formas...
Да, вам очень грустно, коль вы так говорите.
Debe estar muy triste para pedirme eso.
Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер.
Es una pena, pero tengo que abandonar su magnífica velada.
Кролики бегали очень быстро, в саду, гоняясь за мной, а когда становилось темно, они кричали, потому что им было грустно со мной расставаться.
Los pollitos corrían demasiado deprisa mientras me seguían por el jardín. Cuando anochecía, chillaban de tristeza por dejarme.
Грустно как с Марчерсом, правда? Очень.
Es muy triste lo de Marchers, ¿ verdad?
Должно быть очень грустно.
- ¡ Qué mala pata!
Энн, д-р Моксли очень заняты человек, у него нет времени для болтовни. Это просто грустно!
Ann, Dr. Moxley es un hombre ocupado, no tiene tiempo para palabras ociosas.
Очень грустно.
Es lamentable.
На самом деле очень грустно.
Es muy triste.
Мне очень грустно.
Me siento muy triste.
Наверное, тебе очень одиноко и грустно?
Has de estar muy triste y muy solo.
Было очень грустно.
Fue muy triste.
грустно 309
грустное 16
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
грустное 16
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рад 433
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень здорово 223
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень здорово 223
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172