Парадом translate Spanish
69 parallel translation
Мальчик из Гитлерюгенд и его семья наблюдают за парадом с верхних этажей.
Un muchacho de la Juventudes Hitlerianas y su familia miran el desfile desde una ventana
Перед парадом мне хотелось бы побриться.
Ya que vamos a pasar revista al ejército, creo que me voy a afeitar.
Я с огромным удовольствием вручаю этот золотой свисток командующему парадом декану Вормеру.
Es un gran placer hacer entrega... de este ceremonial anillo de plata... al comisario honorario del desfile de este año, el rector Vernon Wormer.
они собираются пройти парадом с утра вниз по главной улице.
Ellos tendrán un desfile eso se realizará en la calle mayor por la mañana.
Я называю это парадом.
Eso es el desfile.
Может, стоит послать кого-нибудь, кто может командовать парадом, вроде Ли.
Quizás deberíamos enviar a alguien con experiencia como Li.
Хорошо. И вот что : я должен быть на работе через 2 часа, а мне хотелось бы развлечься. Поэтому будьте потише и не пытайтесь командовать моим парадом.
Está bien, pero tengo que regresar dentro de dos horas, así que quédese callado y no intervenga en mi aventura.
Парадом?
- ¿ Su aventura? - No importa.
" десь всегда бывает слабовато перед королевским парадом.
Siempre es lento aquí la noche antes de una de esas entrevistas reales.
И до сих пор может им быть. Руководить Рождественским Парадом?
- Dirige el desfile.
Горожане Кантона в Огайо сегодня приветствуют представителей Врат Миллениума небольшим парадом.
Los ciudadanos de Canton, Ohio, saludaron a los representantes del Portal del Milenio con un pequeño desfile hoy.
Когда мы были в моей машине, и я командовал парадом, не припомню ни единого раза, чтобы нас арестовали.
Esto es genial, estoy muerto. Saben, cuando estábamos en mi coche y yo conducía el show no recuerdo ni una sola vez que nos hayan arrestado.
Помимо всего, там действительно есть дети а заместитель министра юстиции, ФБР и Бюро по контролю за алкоголем, табаке и огнестрельном оружии никак не могут решить, кто командует парадом.
Hay niños ahí dentro. Y cables cruzados entre la ayudante del fiscal el FBI, y Alcohol, Tabaco y Armas de Fuego, en cuanto a quién dirige.
Торжества завершатся парадом партии Мардука.
La última celebración del Ziggurat empieza con un desfile Marduk.
Но мы ведь знаем, кто на самом деле командует парадом, верно, милочка? ..
Pero todos sabemos de verdad quién lleva la sartén por el mango, ¿ no?
Помнишь, как мы первый раз прошли кавалерийским парадом? Да, помню, Джек.
¿ Recuerdas la primera vez que encabezamos un ataque... de caballería en público?
Я предпочитаю, чтобы парадом командовали люди.
Prefiero que humanos tomen las decisiones.
Спикер командует парадом, и я не могу расчитывать на случай.
El Portavoz dirige los debates, y no tengo ninguna posibilidad.
Парадом?
- ¿ Un desfile?
Командовать парадом.
¿ Quién está liderando este desfile?
Ты, похоже, не наслаждаешься парадом возможностей
Pareces no disfrutar este desfile de posibilidades.
Не надейся тут самостоятельно рулить парадом, хорошо? !
No pretendas hacerlo tu solo.
Согласно их календарю, в 2012 году произойдёт катаклизм, вызванный парадом планет, который происходит в нашей солнечной системе лишь один раз в 640.000 лет.
Según su calendario en el año 2012 se desarrollará un cataclismo provocado por un alineamiento de los planetas de nuestro sistema solar que sólo ocurre cada 640.000 años.
Парадом командует не он.. На этот раз.
No tiene el control esta vez.
Все, что мне оставалось, это наблюдать... как единым парадом муравьи отправятся под откос от одного моего высказывания.
Todo lo que sigue para usted es ser testigo... de cómo este desfile uniforme de hormigas es descarrilado por una sola expresión mía.
Четыре часа пытались найти кого-то, кто объяснит что не так с неофициальным парадом, который мы в воскресенье устраиваем.
Cuatro horas, amigo, intentando encontrar a alguien con un mínimo de sentido común... para lo de la Segunda Línea que intentamos hacer el domingo.
Momus был моим любимым ночным парадом. ( Крю - The Knights of Momus )
"Momus", era mi desfile nocturno favorito.
Перед Парадом пиратов?
¿ Para la Fiesta Pirata?
Наслаждайся парадом.
Disfruta el desfile.
и "Здравствуйте, отличная погода" в округе решили пройти парадом по этой грязной дороге к этому свету, что окружал мою маму, сидевшую с выражением гордости и счастья в этом маленьком голубом платье, с которого все началось.
Y "bueno, hola, soles" en el condado. Había decidido marchar por caminos de tierra. Con la luz que una vez había alrededor de mi mamá, sentada orgullosa y bonita.
Она тут командует парадом?
¿ Lleva ella el asunto?
Ты не можешь принять то, что теперь парадом командую я.
No puedes soportar que yo manejo las cosas.
Командуешь парадом?
¿ Manejas las cosas?
Ты тут командуешь парадом, даже если парад бредёт неизвестно куда.
Tú tomas decisiones, incluso si estás disparando en otro lugar. - ¡ ¿ Qué?
Между утренним семенаром о сексуальных домогательствах и парадом секретарш в полдень, он не отходил от меня.
Entre el seminario sobre acoso sexual toda la mañana y el concurso de belleza para secretarias toda la tarde, no le he perdido de vista.
Противник пытается сыграть на сексе и неверности, и нам надо, чтобы парадом командовала ты.
El abogado contrario está jugando con el enfoque del sexo y la infidelidad, así que necesitamos que cojas el puesto principal.
Как бы мне этого ни хотелось, Джордж, но твой брат командует парадом.
Aunque quisiera, George, su hermano ganó esa jugada.
Я о том, что ты устраиваешься здесь в заваленной комнате, а ДиБи Лунный луч командует парадом.
Tú estás aquí montando el tenderete en la sala de descanso y D.B. Moonbeam está dirigiendo todo.
12 апрел € рота пройдет парадом перед полковником јусфельдом.
El 12 de abril, la compañía organiza un desfile para el coronel Ausfeld.
- Называй это "парадом". - А если ты встретишь ту, на которой захочешь жениться?
- Llámalo formación. - ¿ Y si encuentras alguien con quien te quieras casar?
Так нельзя, поэтому мы решили организовать Рождество, как в телевизоре, со своим рождественским представлением для создания атмосферы, своей ёлкой из водорослей и своим парадом.
Eso no puede ser, así que decidimos organizar una Navidad como las de la tele con su belén viviente para ambientar y su árbol hecho con algas y su cabalgata.
Называйте это парадом!
¡ Llámelo desfile!
Федералы командуют парадом.
Los federales llevan este caso.
Ну, уж получше, чем с парадом смерти Дерека.
Bueno, nada es tan intenso como trabajar en las causas perdidas de Derek.
Что ж, Джун, ты угробила поездку своим дурацким парадом фруктов и овощей.
Bien, June, haz arruinado el viaje hasta aquí con tus estúpido festival de frutas y vegetales.
До тех пор, пока ты не захочешь разделить своё наследство С бесконечным парадом цветных ублюдков.
A menos que tú quieras compartir tu herencia con una cabalgata inacabable de bastardos de color.
Взрывотехники командуют парадом.
Los artificieros están dirigiendo la función.
Я не хочу его чересчур рекламировать, но по сравнению с нашим парадом, Парад роз похож на съезд дерьма на колёсах.
No quiero darle demasiado bombo, pero nuestro desfile hace que el desfile del torneo de las rosas parezca una convención de zurullos sobre ruedas.
Ты ведь не сможешь устоять перед парадом.
Sabes que no te puedes resistir a un desfile.
Потому что отсюда видно, что это Вы руководите парадом, и не имеет значения, что это выглядело как самоубийство.
- ¿ No puede o no lo hará? Porque desde mi punto de vista, tú mandas aquí, no importa lo que la chica con el chaleco suicida piense.
- Командует парадом :
- Conductor :