English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Переживаю

Переживаю translate Turkish

1,217 parallel translation
Да я не о себе переживаю.
Lütfen, bu benimle ilgili değil.
Просто переживаю за тебя. Вот и всё.
Sadece seni düşünüyorum, hepsi bu.
Она хорошая девочка. И я за неё переживаю.
Sadece iyileştiğini görmek istiyorum.
Да, это все отлично, но я за тебя сейчас переживаю.
Evet, bunların hepsi program için çok iyi şeyler ama ben şu anda senin için endişeleniyorum.
Я просто переживаю, чтобы униформа все еще была впору.
Bakalım üniformam hâlâ uyuyor mu?
На самом деле, знаешь что? Я немного переживаю насчет своего участия в порноиндустрии,..
Yine de, biliyor musun... bir porno setinde bulunmak konusunda endişelerim var.
И я всем сердцем переживаю за Айнера и Еву.
Einar ile Eva'nın durumuna da üzülüyorum.
что в душе все еще переживаю о победах или поражениях.
Bu durumda bile kazanmayı ya da kaybetmeyi düşündüğüme inanamıyorum.
Я переживаю из-за другого.
Biliyorum. Olay da bu ya.
Я за тебя переживаю, Кейден.
Kalbim senin için yanıp tutuşuyor.
Да я и не переживаю.
Endişelenmiyorum.
Знаешь, пока ты скакал по лугам со своими новыми друзьями, я переживаю худший день в своей жизни.
Sen yeni tayfanla hoplayıp, zıplarken, ben hayatımın en kötü gününü geçirdim.
Думаешь, я не переживаю?
Benim duygularım yok mu?
Пожалуйста, не забывай, что это моя семья. Именно поэтому я так и переживаю.
Ve öyle olmasaydı, umrum olmazdı.
Я переживаю за Шейн, потому что чувствую, что она очень...
Shane için endişeleniyorum. Çünkü herşeyin yükseldiğini hissediyorum.
Да я не о них переживаю.
Endişelendiğim onlar değil.
- Я переживаю кризис среднего возраста.
- Orta yaş bunalımı yaşıyorum.
Я переживаю что нам не хватит времени закончить платье.
Ben sadece dikiş işlerini bitirmek için yeterince zaman var mı diye endişelenmiştim.
Я переживаю, что выбрал не очень шикарный ресторан для такой девушки, как ты.
Seçtiğim restoranın senin için yeterince pahalı olmamasından korkuyorum.
Я переживаю, Лиз.
Endişeliyim Liz.
Я не хотел тебе говорить, но он... в таком плохом состоянии, я за него очень переживаю.
Söylemeyecektim ama çok kötü durumdaydı. Onun için endişeleniyorum.
Нет, нет, нет. Я переживаю. Потому что, если ты свалишься замертво, именно ко мне придут чертовы копы.
Ben endişe ediyorum, çünkü ölüp kalırsan..... arayacakları adam ben olurum.
Я не переживаю и доверяю тебе.
Umrumda değil, sana güveniyorum.
Теперь переживаю, что у него будут неприятности.
Başının belaya girmesini istemezdim.
Я за тебя переживаю.
Senin için endişeleniyorum.
Я немного переживаю за возврат кредита.
Borcu geri ödeme konusunda biraz tedirginim.
То есть, я как бы за вас переживаю. Кабинет зубного вас угнетает.
Yani, belki de iç karartıcı bir dişçi ofisinde saplanıp kaldığın için senin adına üzülüyorumdur.
Ладно, ты знаешь, как я переживаю.
İlgimin büyüklüğünü biliyorsun.
Я говорю правду, потому что переживаю за неё.
Ona değer verdiğim için gerçeği söylüyorum.
Я переживаю. - Брось.
Uğraşmayın.
Я немного переживаю, потому что половина сессии уже прошла, а он еще не появился.
Biraz endişelendim aslında seansın yarısı bitti ve hâlâ gelmedi.
И я действительно переживаю за неё.
Ve onun için gerçekten endişeleniyorum.
А теперь я даже переживаю, не буду ли скучать по баскетболу.
Bu harika. Basketbolu özlerim diye endişeleniyorum.
Я просто за Рейчел переживаю.
Sadece Rachel için üzülüyorum.
Я отложила поездку, потому что переживаю за пациента.
Hastayla ilgilendiğim için geziyi erteledim.
Я переживаю за пациента, переживаю за твоих сотрудников. Им в последнее время пришлось несладко.
Hastayı önemsiyorum ve takımındakileri önemsiyorum.
Ты хоть представляешь, как я переживаю из-за всей этой истории?
Bu konuda ne kadar üzgün olduğum hakkında en ufacık bir fikrin var mı?
Боже, я так переживаю из-за Лоис.
Lois için çok üzülüyorum.
Я на самом деле очень переживаю по поводу всего этого - ты, ребенок.
Hepsi hakkında çok heyecanlıyım sen, bebek.
Я постоянно переживаю, что если она ранена или потерялась?
Yaralanır veya kaybolur diye hep meraklanırım.
Ну, я не знаю. Я переживаю о д-р Севарде. Он избежал наказания и получил пол миллиона долларов, добытых нечестным путем.
Sadece Dr. Seward'ın yarım milyon dolarla..... tüm bunlardan yürüyüp gitmesini doğru bulmuyorum.
Я не могу сидеть тут и рассказывать что переживаю из-за того, что она сядет в тюрьму.
Bak, buraya oturup sana, onun hapse gitmesinden memnun olmadığımı söyleyemem.
Я переживаю за будущее твоей компании.
Şirketinin geleceğinden endişe ediyorum.
Всё ещё переживаю?
- Ne, hâlâ seveyim mi?
Я так переживаю, что эти ребятки из "Вокал Адреналин" Поднимут нас на смех.
Vocal Adrenaline'deki çocuklar bizimle alay edecekler diye kaygılanıyorum.
Знаете, когда я переживаю, я тренируюсь.
Ne zaman strese girsem, spor yaparım. Herhalde belli de oluyordur.
Что я переживаю. Возможно, этого недостаточно для вас. Но этого достаточно для меня.
Belki bütün bunlar size yeterli gelmeyebilir... ama bana yeterli.
Переживаю!
Sinirliyim!
Я переживаю за Антона.
Şunu arka tarafa koyalım. Anton için endişeleniyorum.
Я просто... просто переживаю за отца.
Babam için endişeleniyorum.
- Я переживаю и о задней двери.
Arka kapın kilitli.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]