Подружкой translate Spanish
1,081 parallel translation
То есть никаких ночных забав с подружкой
O sea que no dormirás con tu amiga.
И нам открылся еще один из твоих талантов : притворяться подружкой гомосексуалиста.
Descubrí que tienes otro talento : Eres la novia postiza ideal para homosexuales.
Вчера вечером я поговорил с твоей подружкой Дэнис. Вот как.
Hablé con tu amiga Denisse anoche.
Я должен был пойти на эту экскурсию в зоопарк с подружкой Джорджа.
¿ Recuerdas que hoy haría un tour con la novia de George?
- Подружкой. Да, верно.
Sí, claro, mi novia.
Я рад бы поговорить, но у меня встреча с подружкой.
¿ Dónde estás? Me encantaría charlar pero voy a ver a una amiga.
Мистер Вейл сказал, что она была твоей подружкой.
El Sr. Vail dijo que era tu novia.
- Мистер Вейл сказал, что она была твоей подружкой.
- El Sr. Vail dijo que era tu novia.
Знаешь, мы с подружкой устроили соревнование по отсосу.
sabes, yo y mi novia estamos teniendo un concurso de chupar pija... "
Я не спал с твоей бывшей подружкой.
¡ Eddie, no me acosté con ella!
Много лет назад, мой дядя с подружкой ехали на машине по Мексике.
Hace tiempo, un tío mío paseaba con su chica en México.
Единственный выход из ситуации, это если Лео расстанется со своей подружкой и переедет обратно к себе.
La única forma sería que Leo termine con su novia y se mude de nuevo.
Мой дядя Лео порвал с подружкой из-за моего выступления.
Mi tío Leo rompió con su novia por mi actuación.
Мол, может быть, он был со своей женой или своей подружкой. Это большое место..
Tal vez estaba con su esposa o su novia.
Эй, Джана, по-моему это твоя маленькая сестричка-лесбиянка со своей омерзительной подружкой со вкусом оливкового масла.
Oye, Jana, ¿ no es esa la lesbiana de tu hermanita con la desagradable de su amiga sabor chocolate?
Ну, я имею ввиду – кроме того, чтобы быть подружкой самого клёвого парня в команде!
¡ además de ser la novia del chico más guapo del equipo!
Ты не со своей грудастой подружкой напрягаешься.
¡ ya no estás flexionando los músculos para tu novia la lechera!
Она гуляла и разговаривала со своей подружкой Донной.
Estaba con Donna. Hablando y riéndose.
Этот парень мечты разговаривает с моей подружкой за едой!
¡ Ese tipo de ensueño llevará a mi novia a comer!
- Удачи с подружкой.
- Buena suerte con tu novia.
Что скажешь, можно мне снова быть твоей подружкой?
¿ Qué dices? ¿ Puedo ser tu novia?
Элейн, ты была подружкой невесты и при этом переспала с моим Пинтером?
Elaine, eres mi dama de honor, ¿ y te acostaste con él?
Элейн, я знаю. У нас были свои проблемы. Но я хочу, чтобы ты стала подружкой невесты и моим шафером.
Elaine, sé que hemos tenido nuestros problemas pero quiero que seas mi dama de honor y mi mejor amiga.
К тому же я должен встретиться с моей будущей подружкой.
Además me veré con mi posible novia.
А потом мы с подружкой приняли экстази.
Estaba con una amiga y nos tomamos un éxtasis.
Я по этому поводу недавно заключила пари что никогда-никогда больше не буду подружкой невесты. Никогда.
Es que hice una apuesta... de que jamás, jamás volvería a ser dama de honor.
Кто мог предполагать, что такое невинное занятие как слежка за подружкой папы и рытьё в его нижнем белье, может так ужасно обернуться?
¿ Quién pensaría que algo tan inocente como espiar a la novia de alguien y hurgar en su cajón de ropa interior, podría acabar siendo tan desagradable?
Ты что, и впрямь в таком отчаянии, что пытаешься впечатлить этих людей заставляя Роз притворяться твоей "аксессуарной" подружкой?
¿ Estás tan desesperado que intentas impresionar a estas personas haciendo pasar a Roz por una novia trofeo?
Я встречался с этой классной подружкой невесты.
Conocí una madrina. Es...
- Удачи с твоей подружкой.
- Buena suerte con tu novia.
Вот что - я не хочу быть ни твоей подружкой, ни уборщицей.
Creo que ya no quiero ser tu amiga, ni tu mucama.
Может, ты как канал связи с мертвой подружкой?
Eso es muy excitante. Quizás te esté usando para canalizar a alguna amante lesbiana muerta.
В тот день Хелена пошла в кино с подружкой а мы с тобой предавались любви.
Esa tarde Helena fue al cine con su amiga y tú y yo hicimos el amor.
Моя жена ни при чём. Я был с подружкой.
No fue con mi mujer, fue con mi amiga.
Вырыть ее руками, и поxоронить меня рядом со своей подружкой.
Cavarlo con tus manos y enterrarme junto a tu novia.
Почему бы тебе не обсудить это с твоей подружкой?
¿ Por qué no hablas con tu novia?
Ты навязал мне эту роль! Ведь Бен в жизни не соизволит подписаться на газету, или залить жидкость для стёкол в свою машину, или поучаствовать в воспитании собственных детей нет, лучше он поболтает по телефону со своей подружкой!
¡ Tú me diste ese papel porque válgame Dios si a Ben se le ocurre cancelar los periódicos o poner jabón en el carro o participar en disciplinar a sus hijos en vez de flirtear por teléfono con tu maldita novia!
В тот момент передо мной и Стивеном, и его подружкой возникла проблема самообеспечения.
El problema era que Steve, su novia y yo estábamos arruinados.
Мы с подружкой встречаемся уже долгое время...
Mi novia y yo hemos estado mucho tiempo juntos...
Естественно, но... я и со своей подружкой не пользуюсь презервативом.
Por supuesto que no, pero... No necesito un condón con mi novia, ése es el por qué.
Будь взрослым мальчиком и я выпущу тебя с подружкой.
Sé un muchacho grande y quizá dejaré que tu y tu novia de vayan.
Вы с подружкой совершили убийство.
Porque tú y tu novia han asesinado a una persona.
Иди, поиграй с подружкой.
- Juega con tu novia. - ¡ Déjelo!
Она больше не хочет, чтобы ты была подружкой невесты.
- No quiere que seas dama de honor.
Теперь, когда они назначили дату думаю, мне предложат быть подружкой невесты.
Bueno, ahora que que han fijado una fecha, Creo que voy a recibir mi proyecto de comunicación de dama de honor.
Поэтому ношу фотографию с последнего раза, когда я была подружкой невесты.
Es por eso que he estado llevar alrededor de esta imagen de la última vez Yo era una dama de honor.
Все хочу спросить - не хотела бы ты быть подружкой невесты?
Yo iba a preguntar si quería ser uno de los me damas de honor.
-... с вашей новой подружкой?
- a esta nueva amiga suya?
Папа, смотри, не заигрывай с подружкой Найлса.
Vamos papá, no te pongas fresco con la chica de Niles.
- Вау! Ты с подружкой.
- ¿ Quién trajo a la chica?
Я познакомлю тебя с подружкой.
Voy a presentarte a mi amiga.