English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Полицейские дела

Полицейские дела translate Spanish

38 parallel translation
Я не знал, что вас интеpесуют полицейские дела и скучная pабота по поддеpжанию пpавопоpядка.
Pero... Eso será todo, señorita Jonouchi.
Полицейские дела...
Asuntos policiales.
Полицейские дела.
Asuntos de la policía.
Но это же официальные полицейские дела, пап.
¿ Lo vas a hacer policía honorario? - ¿ Qué te pasa?
Полицейские дела.
Es un asunto policial.
Когда я спросила его о том, что могу ли я ожидать какие-либо новые факты, он был достаточно любезен, объяснив мне, что полицейские делают все возможное, для раскрытия этого дела. Но с тех пор следствие не продвинулось ни на шаг...
Le pregunté cuándo se produciría alguno y me explicó muy amablemente que el trabajo de la policía se basa en el hallazgo de pistas y que, puesto que no se había descubierto nada nuevo...
Полицейские дела.
Asuntos policiales.
"Полицейские дела"?
¿ "Asuntos policiales"? .
Ну, все мои дела - полицейские дела.
Ah, todos mis asuntos son policiales.
Гейл, это полицейские дела Дайте нам самим все сделать!
- ¿ Qué pasa? - Gale, es un asunto policial.
Полицейские дела.
Negocio de la policía.
Вы закончили свои полицейские дела?
¿ Has terminado tu trabajo policial?
Полицейские дела.
ASUNTOS POLICIALES.
Ну, я просмотрел полицейские дела по другим ограблениям.
Bueno, he mirado los archivos policiales de los otros robos.
Ну, вряд ли это моя вина, если вы обсуждаете полицейские дела, разговаривая со мной по телефону.
No es precisamente mi culpa si usted insiste en hablar asuntos policíacos mientras está al teléfono conmigo.
— Нет, это полицейские дела!
- ¡ No, es un asunto policial!
У меня полицейские дела.
Tengo un asunto policial que atender.
И чтобы ты знал, у меня тоже полицейские дела.
Y para que lo sepas, yo también tengo un asunto policial que atender esta noche.
- Да, просто... полицейские дела.
- ¿ Pasarás a verla? - Sí, solo por... temas policiales.
Делай свои полицейские дела. А я поищу что-нибудь книге мёртвых Крокера.
Mira, tú haz de poli... que yo me pondré a buscar... en el libro de muerte de Crocker.
Скорее всего обычная рутина, ну знаешь, полицейские дела.
Seguramente rutina, cosas de la policía.
Послушайте, простите мне вмешательство в полицейские дела, но этот инцидент поставил меня в неловкое положение.
Mire, le pido disculpas... por entrometerme en los asuntos de la policía, pero este incidente me ha puesto en una situación incómoda.
У нас ещё остались полицейские дела.
Nosotros todavía tenemos asuntos policíacos que conducir.
Ли, это полицейские дела.
Lee, esto es cosa de la policía.
Полицейские дела, мэм.
Asuntos policiales, señora.
Знаю, там всё плохо, но мне нужно быть в форме, чтобы гоняться за жуликами по крышам, делать всякие скучные полицейские дела.
Sé que es una forma bastante duro, pero voy a necesitar de nuevo si voy a volver a los ladrones que persiguen y saltando por encima de los tejados, ya sabes, todo ese policía cosas súper aburrido.
Думал, раз они попали туда, значит есть за что... но я ошибался. Пытаясь сейчас очистить свое имя, я рассмотрю и другие сомнительные обвинения, внесу ясность в полицейские дела, где возможна несправедливость.
Imaginaba que ellos habían hecho algo para estar allí, pero pero estaba equivocado, así que con la intención de limpiar mi nombre, voy a investigar a otros convictos cuestionables y a ofrecerles a los polis otra perspectiva de los casos
Полицейские дела, Джорди.
Asuntos policíacos, Jordy. Todo estará bien.
А что? Полицейские дела.
Asuntos policiales.
Стретч! - Ну как дела? Там полицейские.
¿ Sabes esa basura de conseguir la Ayuda Médica en un día?
- Все полицейские города работают над раскрытием дела Нанны Бирк Ларсен.
Todos nuestros oficiales están trabajando en el asesinato de Nanna Birk Larsen.
Ты ищи ещё открытые дела, а я буду звонить в Тампу, буду искать полицейские записи и статьи в газетах.
De acuerdo. Sigue buscando. Voy a llamar a Tampa, para conseguir toda la información.
Когда и полицейские и преступники начинают походить на детский сад - настала пора выходить из дела.
Cuándo los policías y los criminales comienzan a parecer niños, realmente es hora de abandonar el juego.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]