Положа руку на сердце translate Spanish
58 parallel translation
Положа руку на сердце поклянитесь умереть, вариться в масле и тушиться в щелочи.
¿ Prometo guardarlo y si no que me muera?
Я не знаю, есть ли здесь хоть один, кто, положа руку на сердце, может правдиво сказать :
Pregunto si hay alguien en esta sala... que pueda ponerse la mano en el corazón y decir,
Дорогой дон Ансельмо, Говорю Вам, положа руку на сердце
Querido don Anselmo, le hablo con el corazón en la mano.
Можем ли мьl, положа руку на сердце, сказать, что знаем, как живёт народ Израиля?
¿ Podemos decir que representamos los verdaderos pensamientos - y aspiraciones del pueblo de Israel?
Но, положа руку на сердце, ему и выпутаться из этой неприятной истории легче.
Aunque sale mejor de estos incidentes.
Мистер Хорн, положа руку на сердце, у вас в семье всё в порядке?
Señor Horne, con franqueza, ¿ hay problemas en casa?
Ты можешь сказать, положа руку на сердце, что только он один виноват в том, что случилось?
¿ Puedes decir, con la mano en el corazón, que es a él única y exclusivamente... a quien hay que culpar por lo que pasó?
Положа руку на сердце...
Mano en el corazón...
В чем ты, Лорелай, положа руку на сердце, не разбираешься.
De lo que francamente, Lorelai, no sabes nada
Скажи это, положа руку на сердце.
Digo con el puño en su corazón.
Особая аура... Я говорю это,... положа руку на сердце.
Tienes esta... aura a tu alrededor.
На первый раз, если вы клянетесь, положа руку на сердце, что никогда больше не украдете, и напишете миссис МакКласки письмо с извинениями, я вас прощу.
Como fue la primera vez, si juran no volver a robar nunca, nunca más y escriben una nota de perdón a la señora McCluskey... -... lo dejaré pasar...
Положа руку на сердце, сержант, вы лидер, а не командный игрок.
Francamente, Sargento, usted es más un líder que un miembro de equipo.
Положа руку на сердце, я иногда не могу различить, парень ты или девушка.
Francamente, ni siquiera puedo diferenciar si eres un chico o una chica.
У меня нет времени, расположения или, положа руку на сердце, душевных сил, чтобы столкнуться с Чаком лоб-в-лоб.
no tengo el tiempo, inclinación o francamente, la capacidad mental de enfrentarme a Chuck.
И в конце концов, нам разрешили въезд в страну, только если мы пообещаем, и это не шутка, правда? Это чистейшая правда, положа руку на сердце.
Así que al final, solo se nos estaba permitida la entrada al país si prometíamos... esto no es broma, eh?
Тоесть, честно, положа руку на сердце, ты хоть можешь вспомнить как она выглядит?
Quiero decir, honestamente, la mano en el corazón, puede incluso recordar lo que parece?
Положа руку на сердце, не чай, а кипяток.
Francamente, sólo está caliente.
Но, положа руку на сердце, зачем вы в Эльсиноре?
Pero, por nuestra antigua amistad, ¿ qué hacéis en Elsinore?
Положа руку на сердце, Маньяк, ты бы предъявил Рёскину ультиматум сразу, как только он стал твоим покровителем?
Con la mano sobre el corazón, Maniáco, ¿ te arriesgarías a darle un ultimátum a Ruskin cuando acaba de convertirse en tu mecenas?
И положа руку на сердце, ты знаешь, что это так.
Y en tu interior, sabes que es verdad.
После долгих лет брака я могу с уверенностью, положа руку на сердце, сказать : фразы в духе "Лучше любить и потерять, чем вообще никогда не любить" - полная чушь.
Después de tantos años de matrimonio, puedo decir con la mano en el corazón, que es mejor haber amado y perdido que jamás haber amado.
Теперь, положа руку на сердце, скажите что видели еще более загруженную машину, чем эта. Потому что я не видел.
Ahora, júrame que has visto un auto más completo que este, porque yo no
Знаешь, положа руку на сердце, э-это была не одна из лучших твоих работ.
Sabes, con toda honestidad, no era uno de tus mejores trabajos.
Перед тем как начнутся обвинения, а взаимные обиды станут витать в воздухе, перед тем как гармония обернется разладом и все станут кричать и тыкать друг в друга пальцами, я хочу сказать для записи, положа руку на сердце,
Antes de que todas las acusaciones, las recriminaciones salgan por ahí, antes que la harmonía se vuelva discordia, y todos empiecen a gritar, señalando con el dedo a otros, solo quiero decir, para que conste, con la mano en el corazón,
абсолютное совершенство положа руку на сердце скажу здесь и сейчас Я никогда не водил машину, которую хотел бы больше, чем эту.
Pondré la mano sobre mi corazón y digo aquí y ahora que nunca antes había manejado un auto que deseara tanto como este.
И если ты можешь, положа руку на сердце, сказать я тебе не нравлюсь, и тебе со мной не весело,
Y, si honestamente puedes decir que yo no te caigo bien que no te diviertes conmigo,
Положа руку на сердце, неужели вы действительно поверили, что Стивен захотел усыновить ребёнка?
En el fondo del corazón, ¿ de verdad cree que Stephen quería adoptar un hijo?
Но положа руку на сердце - мне жаль, что ты разочарован.
Pero sinceramente, siento que estés decepcionado.
Положа руку на сердце, он был в полном...
Estaba bien.
Но положа руку на сердце, должен сказать, что это лучшая работа в мире.
Es como si estuviera en un show de entrevistas. Y fuese el anfitrión.
Говорю, положа руку на сердце, это лучший подарок, что мы получили.
Tengo que decirlo, por mucho, el mejor regalo de bienvenida que hemos recibido.
Положа руку на сердце, все дамы рекомендуют "Созвездие".
Con la mano en el corazón, todas las mujeres confían en la Constellatión.
Я, положа руку на сердце, могу смело заявить, что это лучшее приключение, которое когда-либо было в Top Gear.
Voy a poner mi mano en mi corazón y decir que esta es la mejor aventura Top Gear que hemos tenido.
Положа руку на сердце, я думаю, что это лучшая битва, которую мы когда-либо видели на этом шоу.
Creo que sin duda esta ha sido una de las mejores batallas que hemos visto en el show.
Вы можете сказать, положа руку на сердце, что мы бы вышли на Кори Старка, если бы мы не узнали о "Мерседесе" из показаний мистера Госса или из секретной информации ФБР?
Sinceramente, ¿ puedes decir que habríamos seguido a Cory Stark si no supiéramos lo del Mercedes a través de la declaración de hechos del Sr. Goss o a través de la información clasificada
Сэр, положа руку на сердце...
Señor, por la buena conciencia...
Видите ли, мэм, положа руку на сердце, Брайтвуд - это помойка.
Mire, señora, con toda honestidad, Brightwood es un estercolero.
Ответь мне, положа руку на сердце, разве ты когда-нибудь еще чувствовал наслаждение, такое же, как то, когда жил под моим присмотром.
Contéstame con la mano en el corazón si has llegado a sentir otra vez las delicias que viviste bajo mi cuidado.
Скажите, положа руку на сердце, более 20 лет, по вашему мнению, у этих супругов была нормальная совместная жизнь?
Según su opinión, tras verlos juntos durante 20 años ¿ cree que han tenido una buena vida juntos?
Положа руку на сердце и в надежде умереть?
¿ Me lo juras por tu vida?
Мы ведь дали обещания, положа руку на сердце.
Ya sabes, se hicieron promesas, nuestros corazones se cruzaron.
Положа руку на сердце, Бекка, я эту херню не одобряю.
No puedo avalar esa mierda con la conciencia tranquila, Becca.
Положа руку на сердце, Бекка, я эту херню не одобряю.
No puedo aprobar esto en buena conciencia, Becca.
Положа руку на сердце, Сесилия...
¿ Puedo hablar con franqueza contigo, Cecilia?
Положа руку на сердце я бы хотела быть там с ним, но я решила, что мне нужно остаться дома и позаботиться о своей семье, конечно же, но так же, наш альбом выходит 1 мая.
Honestamente, me hubiese encantado haber ido con él, pero sentía que necesitaba quedarme en casa y cuidar de la familia, por supuesto, pero también, tenemos el lanzamiento del álbum el 1 de mayo.
Положа руку на сердце моем... большинство дней он как.
Con la mano en el pecho... la mayoría de las veces es ambos.
А теперь вы просите меня убедить его остаться с его чертовой семьей, которую он ненавидит, да и они, положа руку на сердце, не сходят с ума по нему.
Y ahora me estás pidiendo que lo regrese a bordo con su familia, que lo aborrece, y, francamente, no están locos por él, tampoco.
Мы высоко ценим проделанную вами работу по поимке Джо Кэрола, однако, положа руку на сердце, думаю, не следует игнорировать ваши методы и столь многие потерянные жизни.
Bueno, mientras apreciamos el trabajo que hizo en detener a Joe Carroll, no creo que de buena manera podamos simplemente ignorar sus métodos y las tantas vidas perdidas.
Я правда ей была, положа руку на сердце.
- Te lo juro.
Положа руку на сердце.
Mano en el corazón.
положение 58
положи ее 22
положи её 16
положите 72
положи 279
положи телефон 35
положил 22
положительный 74
положи сюда 30
положись на меня 130
положи ее 22
положи её 16
положите 72
положи 279
положи телефон 35
положил 22
положительный 74
положи сюда 30
положись на меня 130
положи на место 157
положи оружие 44
положи туда 26
положим 82
положительно 46
положи нож 59
положи руки за голову 29
положи это 102
положи назад 34
положи его 95
положи оружие 44
положи туда 26
положим 82
положительно 46
положи нож 59
положи руки за голову 29
положи это 102
положи назад 34
положи его 95