English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Поправки

Поправки translate Spanish

355 parallel translation
Моя машина будет под крышей, пока я внесу поправки в сценарий.
Mi coche estaría a salvo mientras remendaba su guión.
Я принесу тебе из столовой печёное яблоко для поправки здоровья.
Le pediré al cocinero que le haga manzanas asadas.
— делайте поправки.
Correciones hechas.
Это вносит небольшие поправки в мой план.
Basta hacer una pequeña variación en mi proyecto.
Ничто не избавит нас от него. За исключением первой поправки конституции.. .. о свободе прессы, и может быть будущего страны.
Nada depende de esto, excepto la primera enmienda de la Constitución, la libertad de prensa, y tal vez el futuro de la nación.
Ты не можешь вносить поправки в резолюцию, пока не проголосовал.
No se puede llevar a cabo... - ¡ Reg, vamos ahora!
И доказательством силы Поправки о Равных Правах является то, что многие из вас, кто никогда этого не делал, повязали сегодня черный галстук.
Y una prueba de la solidez de la enmienda sobre la igualdad de derechos es que muchos os habéis puesto corbata negra por primera vez en vuestras vidas.
Долгой холодной ночью ему приходилось постоянно вносить тончайшие поправки, чтобы телескоп точно следовал за назначенной галактикой.
En las frías y largas noches, se hacían ajustes finos para que el telescopio rastreara con exactitud a la galaxia.
Попросил, чтоб я сделал некоторые поправки.
Me pidió que hiciera algunos cambios.
Все ваши поправки включены в текст.
Todas tus revisiones están incluidas.
Протест, поданный на основе 4й Поправки.
La apelación está basada en la Cuarta Enmienda.
В том же суде по делу "Оливера" было отказано в расширении 4й Поправки на защиту открытых мест.
Y el mismo tribunal en "Oliver" específicamente rehusó extender la protección de la Cuarta Enmienda a los campos abiertos.
Потому что когда мы одеты вы всегда делаете эти маленькие поправки, которые люди обожают делать.
Porque cuando llevas ropa puedes hacer pequeños ajustes y a la gente le encanta hacerlos.
Поправки у вас отлично вышли. Вы помогли своей книге.
Tus revisiones han mejorado el libro.
А как насчёт того костюмчика, который Сьюзан Б. Энтони надела на вечеринку по празднованию 19-ой поправки?
Bueno, pero, ¿ qué te pareció ese modelo que Susan B. Anthony vistió en la fiesta de la 19va Enmienda?
"Сущностью 1 - ой Поправки является свободное осознание идей."
" En el corazón de la 1ra Enmienda está el reconocimiento de la importancia fundamental del flujo libre de ideas.
Это следует из Шестой Поправки и подтверждается делом Брейди против штата Мэрилэнд.
Lo declara la VI Enmienda y el precedente Brady contra Maryland.
Брат приор, если мы остаемся до завтра, не мог бы я внести кое-какие поправки в наши планы?
Hermano, si vamos a quedarnos hasta mañana, ¿ aún puedo redimirme?
Это рукописные поправки.
Estas son las correciones a mano.
Ф.А.С., Федеральное агентство по связам решило само по себе... что радио и телевидение - это единственные сферы американской жизни, не защищенные положениями о свободных высказываниях первой поправки к Конституции!
¡ La C.F.C., la Comisión Federal de Comunicaciones decidió por su cuenta...! ¡... que la radio y la televisión son las dos únicas partes de la vida americana que no están prote - gidas por las provisiones de libertad de expresión de la Primera Enmienda!
Я заполнила апелляцию и приготовила все наши Первые Поправки... в ваших записях для отправки в суд.
Preparé la apelación y busqué los alegatos... para tu memorándum.
О, Элли, замечательно. Национальный Юридический Журнал станет частью провала Первой поправки.
Actualidad Jurídica sobre la 1ª enmienda.
Я сделал кое-какие поправки к завещанию.
He hecho algunas modificaciones a mi testamento.
Мы с Дженни постарались учесть все его поправки.
Jenny y yo intentamos respetar sus correcciones.
ј как насчет поправки, о которой € говорил?
¿ Y tú harás los cambio de que hablamos? Ya veremos.
Нужны маленькие поправки, как в Конституции.
Deberían tener reformas igual que la constitución.
Нам стоит отказаться от поправки к переписи. Пусть билль об ассигнованиях пройдет таким, какой есть.
Deberíamos olvidarnos de la enmienda y dejar que el proyecto siga su camino.
И были ли какие-либо изменения или поправки в завещании мистера Флуда незадолго до его смерти?
¿ Tienes una cita al terminar aquí? Sí, una reunión.
Но это неважно. Когда я веду поправки временных координат, петля прервется.
Pero cuando pueda poner las coordenadas de tiempo correctas, el bucle se romperá.
И я выражаю решительную поддержку в пользу поправки к Конституции об осквернении флага.
Y me inclino a apoyar el proyecto que prohíbe la quema de la bandera.
Если он выступит против поправки, вы все можете начинать обновлять свои резюме.
Pero si se opone al proyecto, ya pueden ir actualizando sus currículums.
Ты сказал, что если публично выступим против поправки, то мы получим фатальный удар.
- No. Dijiste que si nos oponíamos a la quema, estaríamos perdidos.
Мы встречались с интервьюером демократов, который сказал нам, что мы могли бы обеспечить себе переизбрание, если президент возглавит кампанию в пользу поправки о сожжении флага.
Un votante demócrata nos dijo que podíamos preparar la reelección si el presidente se decidiera por la ley contra la quema de banderas.
Если Вы собираетесь попросить президента выступить насчет поправки о сожжении флага. Думаю, что ему надо сказать, что людям не стоит этого делать.
Si el presidente opina sobre esto, debe decir que la gente no lo haga.
Этот Белый дом, в котором любят Билль о правах. Все поправки, кроме второй.
Ama el Estatuto de Derechos, excepto el de portar armas.
- Обсуждалось ли применение 25 поправки?
- ¿ Se ha discutido la Enmienda 25?
Почему не обсуждалось применение 25 поправки?
¿ Por qué no se ha discutido la Enmienda 25?
- Мэнди- - - Ты выступил против поправки о сожжении флага, молитв в школах, геев в армии.
Te opones a quema de bandera, oración escolar y gays en la milicia.
Допуская в ходе аргументации, что окружной суд ошибся, разрешив жюри учесть нестатуарные факторы, которые были неясными, чрезмерно размытыми или дублированными в нарушение 8 поправки, такая ошибка была несущественной и не является обоснованным сомнением.
viernes POR LA TARDE CORTE SUPREMA DE LOS EE.UU. Asumiendo que la corte erró al dejar al jurado considerar factores que eran vagos o repetitivos al violar la 8va. Enmienda tal error fue inofensivo, más allá de toda duda.
У меня есть должностная записка для президента относительно поправки к закону о торговле.
Tengo una recomendación de posición sobre una enmienda al proyecto de comercio.
Ларс, я поговорю с режиссёром и заставлю внести все поправки.
Lars, hablaré con el director. Y le pediré que ajuste toda esa sección.
Я прочитал преамбулу, примечания, поправки. Я прочитал ее всю.
Leí el preámbulo, el postámbulo, las enmiendas.
Ну, давайте сразу же внесем поправки.
Corrijamos las actas.
Этот президент всегда был сторонником Первой поправки.
Este Presidente siempre ha respetado la Primera Enmienda.
Он собирается голосовать, а если это не так мы предложим в качестве заработной платы изменение поправки на всё движимое.
Habrá votación y si no la hay ofreceré el aumento al salario como ajuste a todo lo que se mueva.
Время внести поправки.
bueno, es tiempo de renegociar.
Но даже если она его вела, это было бы нарушением... конфиденциальности, четвертой поправки... и незаконным обыском без ордера.
Y si lo hiciera esto es invasión a la privacidad y violación a la 4ta enmienda y búsqueda ilegal sin orden de cateo.
Если это те поправки, они нечитаемы
Si son los textos reescritos, son ilegibles.
Вы испугались, что кто-нибудь узнает, что поправки в текст, внесенные Джой указывают на вас и Гована, поэтому вы убили и Джой тоже!
Ud. estaba asustado de que alguien supiera que las nuevas líneas de Joy se referían a Ud. y Gowan ¡ así que mató también a Joy!
"Мы хотели назвать" Парк Пятой Поправки Конституции ", но хуй с ним... "
"Lo íbamos a llamar campo 5ta Enmienda, pero a la mierda."
Поправки?
¿ Redimirse?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]