English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Пора возвращаться

Пора возвращаться translate Spanish

520 parallel translation
Мне пора возвращаться на занятия, но спасибо вам огромное, ребята.
Tengo que volver a clase, chicos, pero muchísimas gracias.
Мне пора возвращаться.
Tengo que irme.
Извини, мне пора возвращаться.
Disculpe, tengo que irme.
Ну, нам пора возвращаться в офис.
Bueno, será mejor que volvamos a la oficina.
- Полагаю, нам пора возвращаться.
- Deberíamos volver.
Вы очень добры, но Килоран знает, что мне пора возвращаться.
Es muy amable, pero Kiloran sabe que debo irme.
Мне пора возвращаться.
Tengo que volver.
Ты была права! Пора возвращаться.
Tenías razón, debimos regresar.
Нам уже пора возвращаться домой!
Nicola, ¿ todavía conversando?
Они увидели погремушку племени Калуана и решили, что им пора возвращаться домой.
Dicen que ya están en la región de Kaluana y que es hora de regresar a casa.
- Уже пора возвращаться.
- ¡ Volvamos!
- А что? Я не могу. Мне пора возвращаться.
¡ Yo no puedo, tengo que volver a mi casa!
Извините, но мне пора возвращаться в офис - сегодня еще очень многое надо закончить.
- ¿ Se quedará a cenar? Lo siento, no puedo, tengo que volver a la oficina, aún me queda papeleo.
Пора возвращаться, антракт заканчивается.
Deberíamos volver. El descanso está acabando.
Пора возвращаться.
Tenemos que volver.
Нам пора возвращаться.
Deberíamos volver.
- Пошли, пора возвращаться к остальным.
- Vamos, vamos hacia atrás y ver los demás.
Сэр, полагаю, нам пора возвращаться на корабль.
Bueno, creo que debemos regresar a la nave, señor.
Ну, нам уже пора возвращаться.
Deberíamos regresar ya.
Господи, пора возвращаться в Берлитц.
Tengo que volver a Berlitz.
Я от них ушел. Пора возвращаться.
regresemos.
Пора возвращаться в гостиницу.
Es hora de volver al hotel.
Может нам пора возвращаться, сэр?
- ¿ No cree que debamos volver?
Эй, рыбаки, поторопитесь, начался прилив, пора возвращаться.
Vamos, cazadores, está subiendo la marea, volvamos a casa.
Ну, мне пора возвращаться в школу.
Tengo que volver al instituto.
Пора возвращаться к работе!
¡ Vamos! ¡ Volvamos a trabajar!
Похоже, пора возвращаться к работе, мой маленький неудачник.
Creo que es hora de que vuelvas al trabajo, mi pequeño fracaso.
В таком случае, Я думаю, что пора возвращаться.
En tal caso, creo que volveré.
- Мне пора возвращаться на работу.
- Tengo que volver al trabajo.
Пора возвращаться в ТАРДИС.
Volvamos a la TARDIS.
- Ну, нам пора возвращаться. - Почему?
- Será mejor que volvamos.
Думаю, тебе пора возвращаться на место.
Ahora deberías volver a tu asiento.
Надеюсь, вы не обидитесь, но мне пора возвращаться к работе, и я вынужден покинуть вашу компанию.
pero... y necesito dejar la banda.
Пора возвращаться.
Es hora de que volvamos.
Мне пора возвращаться к ратным подвигам.
Ya es hora de que vuelva a la guerra.
Пора возвращаться домой.
Viper irá adelante.
- Мне пора возвращаться, мистер Гекко.
- Ya me voy, Sr. Gekko. - No te vayas.
Мне пора возвращаться.
Voy a casa.
Мне пора возвращаться. Мне правда...
Ya tengo que volver a casa.
- Пора возвращаться.
- Hora de volver.
Алекс, мне пора возвращаться.
Alex, tengo que irme.
Ну, мне пора возвращаться.
Sí, debería regresar a mi oficina.
Мне кажется, нам пора возвращаться.
Debemos irnos.
- Мне пора возвращаться.
- Debería volver.
Пора нам возвращаться домой.
Es hora de volver a casa.
Ей пора возвращаться.
El holandés está bien enfadado.
Пора возвращаться!
¡ Ya es hora de irse!
Мерлин : Пора возвращаться на корабль, старик.
Llévalo de vuelta a la nave.
Слушай, нам пора возвращаться.
Deberíamos regresar.
А то мне пора уже возвращаться в кафе.
Debo volver a la cafetería.
Р.S. Я думаю, что пора бросать это шоу и возвращаться домой.
"P.D. Puede que deje el show y vuelva a casa pronto".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]