Пора возвращаться translate Turkish
431 parallel translation
Мне пора возвращаться.
Gitmem gerek. Unutmayın :
Извини, мне пора возвращаться.
İzninizle, gitmem gerekiyor.
Ну, нам пора возвращаться в офис.
Artık ofise dönmeliyiz.
- Полагаю, нам пора возвращаться.
- Sanırım artık geri dönmemiz gerekiyor.
Вы очень добры, но Килоран знает, что мне пора возвращаться.
Çok iyisiniz ama Kiloran geri dönmek zorunda olduğumu biliyor.
Ну, нам уже пора возвращаться.
Şu an geriye dönüyor olmamız gerek.
Пора возвращаться.
Haydi geri dönelim.
Пора возвращаться в гостиницу.
Otele dönme vakti.
Эй, рыбаки, поторопитесь, начался прилив, пора возвращаться.
Hadi avcılar, deniz yükseliyor, eve gidelim.
Ну, мне пора возвращаться в школу.
Okula dönsem iyi olur.
Похоже, пора возвращаться к работе, мой маленький неудачник.
Artık işe dönme vakti geldi bence, küçük başarısızım benim.
- Мне пора возвращаться на работу.
- İşe geri dönmem lazım.
- Ну, нам пора возвращаться.
- Dönsek iyi olur.
Думаю, тебе пора возвращаться на место.
Koltuğuna dönsen iyi olacak.
Надеюсь, вы не обидитесь, но мне пора возвращаться к работе, и я вынужден покинуть вашу компанию.
Umarım alınmazsınız, ama benim çeteden ayrılıp işime dönmem gerekiyor.
Мне пора возвращаться к ратным подвигам.
Savaşa dönmenin zamanı geldi.
У нас мало горючего. Пора возвращаться на базу.
Yakıtımız azalıyor.
Пора возвращаться на корабль, старик. Ну же, Бакс.
- Artık gemiye dönelim dostum.
- Мне пора возвращаться, мистер Гекко.
- Ben geri dönüyorum, Bay Gekko.
Слушай, нам пора возвращаться.
Dinle, gitmemiz gerekiyor.
Алекс, мне пора возвращаться.
Alex, ben gitmek zorundayım.
Ну, мне пора возвращаться.
Ofisime geri dönmeliyim artık.
Мне кажется, нам пора возвращаться.
Sanırım artık dönmeliyiz.
- Мне пора возвращаться.
- Geri dönmeliyim. - Ben de.
Да, ты прав, это знак, что пора возвращаться к работе.
Evet, doğru bir işaret. Boya işine dönmemiz için.
Я думаю, тебе пора возвращаться домой.
- Sanırım eve dönme vaktin geldi.
- Ты прав, тебе пора возвращаться.
Haklısın, dönmenin zamanı gelmiş. Görüşürüz.
Ну, мне пора возвращаться в казармы.
Evet, benim kışlaya dönmem gerekiyor.
Мне пора возвращаться на работу.
Ofise dönmeliyim.
А теперь пора возвращаться к нашим гостям.
Şimdi misafirlerin yanına geri dönme zamanı.
Мне пора возвращаться.
Ben dönüyorum.
Да, мне пора возвращаться.
Onları tekrar görmek çok iyi olacak.
Идём. Нам пора возвращаться.
Geri dönmeliyiz.
Давай. Пора возвращаться.
Haydi gidelim.
Tебе пора возвращаться домой.
Şimdi eve dönmenin zamanı geldi.
В общем, мне пора возвращаться к моей ежедневной паxоте.
Neyse, benim işimin başına dönmem lazım.
Пожалуй, мне пора возвращаться к работе.
Sanırım işimin başına dönsem iyi olacak.
Пора возвращаться.
Anlıyorum. Bekliyor olacağım.
Мне пора возвращаться к работе.
İşime geri dönmeliyim.
Но теперь нам пора возвращаться домой, и нам нужна ваша помощь.
Fakat artık eve dönme zamanı geldi. Ve yardımınıza ihtiyacımız var.
Мне пора возвращаться.
İşime geri dönmeliyim.
Нам уже пора возвращаться домой!
Eve gitme vakti!
Мне пора возвращаться.
Artık dönmeliyim.
- По-моему, тебе пора возвращаться на Землю. - Ты так думаешь?
Benim kanım, senin yeryüzüne dönme vaktinin geldiği yönünde.
- Пора возвращаться.
Geri dönme vakti geldi.
Не могли бы мы все на секунду сосредоточиться? А то мне пора уже возвращаться в кафе.
Buraya bir saniyeliğine kendimizi verirsek, hemen akşam yemeğine gidebiliriz.
Пора тебе возвращаться на Неуютную ферму!
Cold Comfort'a dönme vaktiniz geldi.
Мне пора возвращаться, Пуаро.
Geri dönsem iyi olur, Poirot.
Мне уже пора возвращаться. - A.
- Hayır, teşekkür ederim.
Так что пришла пора снять эти бальные туфельки, надеть сандали на веревочках, которые ты очень любишь, и в которых, кстати, не смей больше возвращаться сюда, вышибить дверь с ноги, и дать ему понять,
Bu ayakkabıları çıkarmanın zamanı, ve onları espadriellerin üstüne koy. Sen onlara çok düşkünsün. Bu arada onlar tekrar moda olmayacak.
- Я думаю, нам пора возвращаться.
Ne?
пора возвращаться домой 34
возвращаться 24
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
возвращаться 24
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора уходить 266
пора в путь 25
пора уже 42
пора двигаться дальше 57
пора бежать 87
пора идти 643
пора просыпаться 49
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора уходить 266
пора в путь 25
пора уже 42
пора двигаться дальше 57
пора бежать 87
пора идти 643
пора просыпаться 49