English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Пора уходить

Пора уходить translate Spanish

798 parallel translation
Простите, боюсь мне пора уходить.
Lo lamento, pero temo que debo retirarme. - Oh, ahora?
Нам пора уходить. - В какой они комнате?
Tenemos que movernos. ¿ En qué habitación están esos tipos?
Нам пора уходить.
Tenemos que irnos.
Думаю, нам пора уходить отсюда.
Ha llegado la hora de que nos vayamos.
Я думаю, нам пора уходить.
Creo que es hora de irse.
Нет. Нет, Альфред! Мне пора уходить.
No, no Alfred, tengo que irme, debe ser tardísimo.
Тогда Медведь сказал, что ему пора уходить И раскрыл им свою тайну
Luego el oso les dijo que debería dejarlas, y que tenía que contarles un secreto.
- Тебе пора уходить.
- Es hora de que te vayas.
Тебе пора уходить?
Deberías irte ya.
Пора уходить.
Quiero largarme de aquí.
Пора уходить уже!
¡ Será hora de entrar ya!
Нам пора уходить.
Tenemos que largarnos.
Я пришел сказать, что нам пора уходить.
Vine a decirte que tenemos que irnos.
Мне пора уходить.
Tengo que irme.
Садись Мне уже пора уходить.
Debo marcharme enseguida.
Пора уходить.
Me tengo que ir.
Давай, сестренка, тебе пора уходить.
¡ Vamos, hermanita, fuera! ¡ Fue él!
Ќам пора уходить. " ебе нужно отдохнуть.
Deberíamos irnos. El necesita descansar.
- Пора уходить, сер.
- Es hora de irse, señor.
Пора уходить.
En fin... ¡ nos iremos!
Не надо, мне уже пора уходить.
No, ya me tengo que ir.
Давайте. Давайте, мистер Дюк. Вам пора уходить.
Vamos, es hora de ¡ rse.
Поднимайте лифт, лейтенант. Пора уходить отсюда.
Asegure el ascensor arriba, Teniente.
Но вам пора уходить.
Váyanse.
Пора уходить.
Nos estábamos yendo.
- Пора уходить.
- Sal.
Хорошо. Пора уходить. Чем раньше уйдем, тем лучше.
Todas las pruebas indican que Francia, Alemania, Italia, todos los paises occidentales y una parte de Asia,
Да, очень хорошо, но сейчас же вылезай, нам уже пора уходить.
Si, muy bien, ¡ pero sal de una vez que tenemos que marcharnos!
А этот не слушается, потому что нам уже пора уходить.
Este es un desobediente porque ya teníamos que habernos ido.
- Нам пора уходить.
- Es hora de que nos vayamos.
Знаешь, дочка, мне пора уходить.
¿ Sabes que tengo que irme?
Мне уже пора уходить.
Me voy a ir un poquito.
Я и так наговорила лишнего. Пора уходить.
Ya me he exhibido demasiado.
Вам пора уходить.
Os pido que salgais.
Пора уходить, Доктор.
Momento de irse, Doctor.
Спасибо, Гамбит. нам пора уходить.
Gracias, Gambit. Es hora de irnos.
Пора уходить, хочу домой.
Tengo que irme a casa.
По-моему, вам пора уходить.
Vas a llegar tarde.
Думаю, нам пора уходить.
Deberíamos irnos.
- Нам всем уже пора уходить.
- Todos tenemos que irnos ya.
Уходить нам пора.
Ya tenemos que irnos.
- Уходить мне пора.
- Ya es hora de irme.
Я думаю, нам пора... уходить отсюда. Пойдем!
Creo que es hora de... salir de aquí. ¡ Vamos!
Итак, не пора ли нам уходить?
Bien, ¿ nos vamos?
Пора уходить.
Hora de irse.
Вот! Я Вам оставляю это, мне пора уходить.
Bueno, lo dejo, debo irme.
Тогда нам пора уходить.
Ya estamos descalificados.
Приятно было снова встретиться, Антуан. Мне пора уходить.
Me alegro de volver a verte, Anthony.
Вам пора уходить.
Tiene que irse.
- Нам пора уходить.
- Tenemos que irnos.
Пора нам отсюда уходить.
Pienso que deberíamos largarnos de aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]