English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Потому что они думали

Потому что они думали translate Spanish

50 parallel translation
А все те другие направления, просто потому что они думали о них, стали отдельными мирами.
Todas las demás direcciones, sólo por pensar en ellas... se vuelven realidades distintas.
Полицейский выстрелил в Блу... потому что они думали, что его сандвич был пистолет.
¡ La policía creyó que el sandwich era una pistola! Pudiera ser, ¿ pero quién sabe?
Нет. Мы вылетели в 9 : 05, потому что они думали, что моя встреча по бюджету затянется надолго.
No, pensaron que mi junta de presupuestos se extendería.
Потому что они думали, что мы слишком молоды.
Porque ellos pensaron que eramos demasiados jovenes tambien
Это разозлило главу государства, возмущены парламентариев потому что они думали : "Потому что она взяла этот локальный вопрос за пределы этого суверенного государства?"
Enfureció al jefe de gobierno y enfureció a los parlamentarios porque pensaron : "Porque ella tiene que tomar este tema local afuera de los confines de este estado soberano."
Бугатти послало тест-пилота, потому что они думали, что он сможет раскусить это, и вот что случилось.
Bugatti envió un piloto de pruebas, porque pensaron que él lo rompería, y esto es lo que pasó.
Потому что они думали, что они в безопасности?
¿ Fue porque pensaron que era seguro?
Потому что они думали, что то, что они делают было не так важно, как то, чем они себя представляют.
Porque pensaron que lo que hacían no era tan importante como la manera en la que eran percibidos.
Да, только без "и", потому что они думали, так будет оригинальнее.
Pero sin la "e", porque pensaron que sería un poco más original.
- Какая разница? Я день провел в камере, потому что они думали, что я что-то сделал.
Pasé un día entre rejas porque creyeron que hice algo.
Потому что они думали, что мы женаты.
Porque pensaban que estábamos casados.
Вы потеряли маму, а на следующий день всем стало наплевать на неё и на вас, потому что они думали, что миру пришёл конец.
Pierde a su mamá y al día siguiente a nadie le importan una mierda ni ella ni usted. porque piensan que el mundo se acaba.
Все люди, которые могли убить Шарлотту... Они могли сделать это, потому что они думали, что мы этого хотим.
Toda la gente que ha podido matar a Charlotte... podrían haberlo hecho porque pensaron que eso es lo que queríamos.
Король не ответствен за смерть каждого отдельного из своих солдат, как и отец не отвечает за смерть сына, потому что, отдавая им приказания, они не думали об их смерти.
El Rey no debe responder del fin particular de sus soldados ni el padre de su hijo ; porque sus propósitos no son sus muertes, sino sus servicios.
Джордж, всё, что случилось с тобой, случилось потому, что они думали, что ты выведешь их на Ларри Кравэта.
Todo lo que te pasó a ti, te pasó... porque pensaron que los conducirías a Larry Cravat.
Потому, что они думали, что у Кравэта есть деньги.
- Pensaron que Cravat tenía el dinero.
Они убили Чарльза, потому что думали, что деньги в поезде, но там их не было.
Cuando mataron a Charles, no lo llevaba con él en el tren.
А, это потому, что они думали, что этот спутник для них бесполезен.
Ah, porque pensaban que esta luna no servía de nada a nadie.
Я говорю им чтобы они думали об аборте как об ограничении во времени, потому что так оно и есть.
Les digo que piensen en un aborto como marcar un límite, eso es lo que es.
Я помню, как однажды ты забрала меня из детского сада и всю дорогу мне жаловалась, как какие-то идиоты думали, что они лучше, потому что у тебя были не правильные джинсы.
Cuando me recogías en el jardín de infantes te quejabas de los dos que se creían mejor que tú porque tenías los jeans equivocados.
А они сначала даже не обращали внимания, потому что... они ни о чем таком не думали.
Y al principío ni siquiera les importo porque, como no pensaron que era nada.
Ну же, Джек. Ты думаешь Асгарды назвали в твою честь корабль просто потому, что они думали, что это было классное название?
Vamos, Jack. ¿ Crees que los Asgard le pusieron tu nombre... a una nave porque pensaron que sonaba bien?
Они держали меня в подсобке. Они держали меня в подсобке, потому что у меня были по - настоящему хуевые зубы и они не хотели, чтобы люди думали будто креветки разъебут тебе зубы.
Me tenían escondido... me tenían escondido porque mis dientes eran muy feos no querían que la gente pensara que era por los camarones...
Я вожусь со всем этим только потому, что не хочу, чтобы люди на этой улице думали, что они в безопасности, когда это не так.
Miren, sólo menciono esto porque no quiero que la gente de esta calle crea que está segura cuando no lo está.
Потому что они думали, Что я неплохо справляюсь. Я понял это.
Lo entiendo.
- Нет, разве не потому они выяснили, что он на самом деле выше на пару дюймов, чем они сначала думали, что их методы измерения более точные, чем они были 20 лет назад?
- No, ¿ Eso no es que... descubrieron que es en realidad un par de pulgadas más alto de lo que pensaban en principio porque sus métodos de medición son más exactos que hace 20 años?
Они не пытались скрыть следы, потому что не думали, что кто-то узнает про шантаж и начнет выяснять.
No cubrieron sus rastros porque creyeron que nadie sabría del chantaje.
Да, потому, что они думали, что мы – их путь выбраться с планеты.
Sí, porque pensaron que íbamos a ir a ese planeta.
Я хочу сказать, что без проблем говорю другим, чем занимаюсь, но мы стараемся быть осторожными, насколько это возможно, потому что я не хочу, чтобы люди думали, что в том месте, где они едят, полно крыс.
Yo no tengo ningún problema en decirle a la gente a lo que me dedico, pero tratamos de ser lo más discretos posibles, porque no quiero que la gente crea que está comiendo en un lugar repleto de ratas.
Люди в Pagani, очевидно, думали так же, потому что они недавно объявили что R не будет последней моделью ZONDA.
La gente de Pagani obviamente piensan lo mismo, porque recientemente anunciaron que el R no sería el último Zonda después de todo.
Пожалуйста, не рассказывай никому то, что я тебе только что сказала, потому что мне нужно, чтобы они думали, будто я прихожу в себя, иначе я не смогу выбраться отсюда.
Por favor, no le digas a nadie que te lo dije, porque necesito que piensen que estoy volviendo a mis cabales y así poder salir de aquí.
Мы не могли матч видел потому что мы думали только о тебе и все ужасные вещи они сделали для вас.
Evitábamos vernos porque juntas sólo pensábamos en ti y en todo lo que te pudieran estar haciendo.
Я просто стараюсь, сдерживаться, чтобы другие люди чувствовали себя комфортно потому что я не хочу, чтобы они думали...
Solo quería celebrar esto para hacer que los demás se sintieran a gusto porque no quería que pensaran que...
Я заставил ее все деньги положить на доверительный счет Джейка, потому, что я не хотел, чтобы они думали будто я...
La hice poner todo en un fideicomiso a nombre de Jake, porque no quería que pensaran que lo quería...
Они думали, убийство Пэлгрейва сойдет им с рук, просто потому, что он был стар и никто не волновался о нем.
Pensaron que podrían librarse del asesinato de Palgrave solo porque era viejo y a nadie le importaría.
Знаете, в прошлые времена, когда у вас были все эти проблемы... индейцы и ковбои... это потому, что когда вы приехали сюда из Индии, они думали, что вы, приехав сюда, заберёте всех их лошадей
Ya sabe, como en aquellos días cuando habían todos esos problemas con ustedes... los Indios y los vaqueros... ¿ eso es porque... cuando inicialmente ustedes emigraron desde la India, ellos pensaron que estaban...
Может они думали, что она меньше будет сопротивляться, потому что устанет.
Quizá pensaron que opondría menos resistencia porque estaría cansada.
Они взяли ключ, они появились в доме, чтобы обокрасть его, Потому что думали, что женой была Келли, так?
Consiguieron la llave, fueron a la casa a robar porque pensaron que Kelly era la esposa, ¿ verdad?
Те парни приставали к детям только потому что думали, что они не крутые.
Esos tipos estaban molestando a los niños. Sólo porque pensaban que no eran populares.
Они бы избавились от нас потому что думали, что мы язычники потому что вы - язычники, вы все.
Nos salvaron porque pesaron que éramos paganos, porque sois paganos, todos vosotros.
Они расправились с ним, потому что думали, что он говорил с копами.
Se fueron tras él porque pensaron que estaba hablando con los policías.
Стража и слуги были убиты, и они проникли внутрь, потому что думали, что мы уязвимы.
Guardas y sirvientes fueron asesinados, y consiguieron entrar porque pensaron que éramos vulnerable.
Они были у меня дома. потому что наверно думали, что там никого не будет, но я пришёл домой и зашёл в комнату...
Estaban en mi casa porque se pensaron que no habría nadie... pero llegué, entré en la...
Потому что они хотят захватить мир, как сми и правительство хотят, чтобы мы думали?
¿ Es porque quieren apoderarse, digamos, de los medios, digamos, del gobierno, digamos, quieren que pensemos?
- Они преследовали тебя потому что думали, что ты можешь быть свидетелем!
Te han estado persiguiendo porque piensan que podrías ser un testigo!
Поначалу мы думали, что они - воры, потому что они грабили банки и ювелирные магазины.
Al principio pensamos que eran ladrones porque estaban atracando bancos y joyerías.
Потому что они позвонили и сказали, что шансы еще больше, чем они думали.
- Sí, está embarazada, para ser exactos. Yo también estoy embarazada.
И они это сделали, потому что думали :
Hicieron eso porque pensaron :
- Всегда с радостью. - А вы думали, песни крутят потому, что они хорошие?
¿ Creían que ponían la música por su calidad?
Да, мы, будем рады, что они сделают, потому что если они думали что у нас новый Э, они бы направились прямо в полицейский участок.
Ya, bueno, alegrémonos de que se lo crean porque si pensaran que tenemos un nuevo "A", ya estarían enfilando la comisaría.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]