Почему ты решил translate Spanish
349 parallel translation
"Почему ты решил умереть?"
- ¿ Por qué querías morir?
- Почему ты решил прийти сюда?
¿ Para qué querías venir?
Почему ты решил, что этот парень был неполноценным и поэтому мог быть убит?
¿ Qué te da derecho a decidir... que ese chico era inferior a ti y por eso debía ser asesinado?
Пол : Почему ты решил, что не ее?
¿ Cómo sabes que la fiesta no la da ella?
Почему ты решил, что я всё ещё нужен Сабрине?
¿ Por qué estás tan seguro de que Sabrina todavía me quiere?
Почему ты решил, что у нас будет пара сотен тысяч? Будут.
¿ Qué te hace pensar que vas a tener cientos de miles de dólares?
Почему ты решил прибыть сюда?
¿ Por qué han elegido venir aquí?
Почему ты решил стать голубым?
¿ Por qué decidiste ser travesti?
Я не знаю, почему ты решил нанять его, Бэзил.
No-se porqué lo contrataste, Basil.
Почему ты решил, что это он?
¿ Cómo sabes que es él?
Почему ты решил приехать сюда?
¿ Porqué decidiste estacionar en el parque?
Почему ты решил заняться этим, не спросив разрешения у синьора Монсапьятто?
¿ Cómo es que haces este oficio... sin haber pasado primero por la aduana del señor Monsapiatto?
Хорошо, мистер Воротила, но почему ты решил сдаться?
Vale, ¿ si eres tan listo por qué te entregaste?
Почему ты решил, что у неё пистолет?
¿ Por qué pensaste que ella tenía una pistola?
Почему ты решил посвятить жизнь богохульству?
¿ Por qué dedicas tu vida a la blasfemia?
Кстати, почему ты решил переехать пораньше?
- A propósito, ¿ Porqué adelantaste la mudanza?
Почему ты решил, что я ненавижу?
- ¿ Por qué crees que la odio?
Я часто задумывался над тем, почему ты решил написать мне.
A menudo me he preguntado por qué me escribiste a mí.
Почему ты решил, что я хотела спросить именно это?
Por qué asumes que eso es lo que quería?
Почему ты решил дезертировать?
¿ Por qué has decidido desertar?
В любом случае это объясняет, почему ты решил остаться здесь.
En todo caso, explica por qué te has quedado aquí.
И почему ты решил заняться плотницким делом?
- Sí. ¿ Qué te llevó a la carpintería?
Почему ты решил, что в этом есть необходимость?
¿ Qué te hace pensar que hay que algo cerrar, Liam?
Вовсе нет. Почему ты так решил?
No, ¿ por qué lloraría?
Почему ты так решил, Ник?
¿ Por qué has dicho eso, Nick?
Почему ты так решил?
- ¿ Y por qué esa conclusión?
- И ты решил зайти? - Почему нет?
- ¿ Hoy viniste a verme?
И теперь, когда ты наконец решил сотрудничать... почему бы не пойти до конца?
Ahora que te has decidido a colaborar, ve hasta el final.
Как ты думаешь, почему Хансон решил разделить нас на группы?
¿ Por qué crees que Hanson ha hecho dos grupos?
Ты понял теперь, почему я решил оставить работу?
.. por causa de trucos como éste es que dejé el trabajo.
Так почему же ты решил, что его можно выпустить из Ямы,
Bueno, entonces crees que es seguro que lo saquen fuera del Foso...
- Почему ты так решил?
¿ Qué te hace pensar eso?
Почему ты так решил?
¿ Como lo sabes?
Почему ты так решил?
¿ Quién Io ha dicho?
Нет. Почему ты так решил?
- No. ¿ Por qué?
- Почему ты так решил?
- ¿ Por qué dices eso?
Почему ты так решил, объясни.
Oye, ¿ por qué piensas así?
Почему ты так решил?
¿ Qué te hace pensar eso?
Почему ты решил, что это был "он"?
¿ Cómo sabes que fue "un tipo"?
Кларенс, если ты нихера не понимаешь в этом, то почему он решил что ты сможешь продать это?
¿ Si no sabes una mierda, entonces por qué cree que puedes venderla?
Единственная причина, почему я решил принять участие в этом фильме... это то, что кто-то сказал мне, что ты тесно связан с Квентином Тарантино!
¡ La única razón por la que me involucré en esta película...! ¡ es porque alguien dijo que eras íntimo amigo de Quentin Tarantino!
Почему ты так решил, Абдул?
Y por qué no lo crees, Abdul?
Почему ты так решил?
¿ Por qué dices eso?
Ты никогда не думал, почему я решил стать Альбертом?
¿ Te detuviste a pensar por qué elegí ser Albert?
- Почему ты так решил?
- ¿ Cómo lo sabes? ¡ Dime!
Нет. Почему ты так решил?
No. ¿ Por qué lo pensaste?
Почему ты сразу решил что Я гей?
Por que suponen que soy gay?
А почему ты так решил?
¿ En qué te basas?
Я понимаю, почему ты так решил, но поверь я узнал другую Роз, и обнаружил под внешней беззастенчивостью милую, чувствительную, робкую и ранимую женщину.
Entiendo lo que dices, pero creéme. He visto una nueva Roz y bajo ese cínico exterior, Ella es una dulce, sensitiva, tímida y vulnerable mujer.
Как ты думаешь, почему тренер Перетти, решил собрать нас здесь?
¿ Por qué el entrenador Peritti quiso que nos reuniéramos aquí?
- Почему ты так решил?
¿ Por qué lo dices?
почему ты решила 49
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему ты так говоришь 486
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему ты так говоришь 486
почему ты не хочешь 79
почему ты не сказал 171
почему ты 422
почему ты здесь 877
почему ты это делаешь 305
почему ты улыбаешься 119
почему ты не сказал мне 281
почему ты считаешь 102
почему ты думаешь 601
почему ты спрашиваешь меня 29
почему ты не сказал 171
почему ты 422
почему ты здесь 877
почему ты это делаешь 305
почему ты улыбаешься 119
почему ты не сказал мне 281
почему ты считаешь 102
почему ты думаешь 601
почему ты спрашиваешь меня 29