English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Преданная

Преданная translate Spanish

138 parallel translation
Преданная молодая женщина даёт мужчине иллюзию молодости.
Una joven que le adore le hace la ilusión al hombre... de que aún es joven.
У меня дома преданная, верная жена.
Pertenezco a una mujer maravillosa.
Oна такая добрая, преданная.
Es muy amable, Marie.
Она - как хорошая жена. Преданная, чуткая, компетентная, в течение дня обо всем заботится, а вечером идет домой.
Abnegada, competente, se ocupa de todas mis cosas durante el día.
Она чудесный человек. Очень преданная и храбрая.
- Es una persona maravillosa, muy valiente.
Я ничто иное, как твоя преданная девушка... пятница, по имени Брайди Джеймс. Звоню тебе, чтобы разбудить сегодня, в среду 23 числа
Nada menos, soy tu fiel secretaria personal del viernes, Bridey James, aquí con tu llamada-despertador de hoy que es miércoles 23,
Я оставалась дома, веселая, преданная, теплая
Me quedaba en casa, alegre, leal, cálida.
Ограниченная молодежь.. преданная.. с ножом в спине...
Juventud dentro de una cerca... apuñalada y afeitada...
Вы не только хорошая актриса, но и преданная дочь, мадемуазель Оглендер.
Usted es una buena actriz y una hija muy fiel mademoiselle Oglander.
"Искренне преданная Вам, Амелия Берроуби".
Sinceramente suya,... Amelia Barrowby. "
Потому что увидели, что у него есть милая преданная жена?
¿ Porque ha visto que tiene una esposa? ¿ Abnegada?
Она преданная.
Ella es leal.
- Преданная,... ее душа не знает покоя.
Traicionada su alma no puede descansar en paz.
Осторожно с ней, эта сука преданная голлистка.
Cuidado con ella, es una perra, una verdadera gaullista.
Мистер Тудески, я - ваша преданная поклонница.
Sr. Tudeski, soy su más grande admiradora.
А как же они, ты же сказал, что они счастливая преданная пара.
¿ Qué pasa con ellos? Decías que era una pareja felizmente comprometida.
Её охраняет преданная банда наёмных головорезов, главарем которой является этот человек, Скад.
Está protegida por una gran cantidad de mercenarios Dirigida por éste hombre.... Scud
В то время, как молодая женщина из церкви отчаянно преданная людям, которых любит, приносит свое тело в жертву пыткам,
mientras que la joven que conociste en la iglesia, con esa devoción desesperada por los parientes que perdió, que entrega su vida al cuchillo del torturador,
Просто очень преданная мирянка.
Sólo una laica muy comprometida.
Она любящая, преданная и очень заботливая.
Es cariñosa, dedicada, cuidadosa.
Я ваша преданная почитательница.
Soy una ferviente admiradora.
Мне нужна ласковая, привлекательная, преданная и простая.
Quiero a una persona que sea... dulce... guapa... cariñosa... y sencilla.
Преданная Вам,
Pero para ti realmente,
Да, они преданная пара.
Sí, son una pareja muy unida.
Вы - чудесная женщина, преданная служанка, гордость вашей нации.
Lo digo desde el fondo de mi corazón. Veo que no tienes el suéter rojo.
Ты будешь лизать его задницу только для того... чтобы показать, насколько ты преданная сучка.
Probablemente no eres tan bueno Para mostrarle que buena zorra que eres. ¡ No puedes decir eso!
Или, возможно, я - преданная тебе девушка, и я звоню тебе прямо сейчас. Ага.
O quizá soy una novia devota y te estoy llamando ahora mismo.
Вам очень повезло, что у вас такая преданная вторая половинка.
Tiene mucha suerte al tener una compañera tan devota.
- Моя преданная спутница.
Mi leal compañera.
Отдав свое сердце беспощадному человеку, преданная им, она нашла свой конец однажды
Dandole su corazon a un hombre despiadado, traicionada por el, ella conoció su final un dia...
Вот бы и у Кларка была такая преданная любимая. но я не уверена, что это ты.
Quiero que Clark tenga ese tipo de lealtad en su vida pero no estoy segura de que la obtenga de ti.
Я принял это, потому что она преданная и носит блестящие ремни, а я напоминаю молодого Харисона Форда.
Supuse que porque es leal, lleva cinturones brillantes, y se parece a Harrison Ford de joven.
Она была прекрасная супруга, преданная мать.
Ella fue una esposa maravillosa, excelente madre.
Преданная тебе царица будет плакать до нашей следующей встречи.
Su reina vasalla llorará hasta que vuelva a verlo.
Томас, она в отчаянном положении... покинутая и преданная.
Thomas, ella está bastante infeliz... Abandonada y traicionada.
Я по-настоящему преданная королю жена!
¡ Soy la esposa del Rey bajo la ley!
Она очень преданная. А нам тут не помешают союзники.
Es muy leal, y aquí necesitamos aliadas.
Ваша преданная дочь, Элизабет. "
"Su afectuosa hija, Elizabeth."
Она твоя самая преданная поклонница
Es tu fan número uno.
Ну, так как Кейт - менеджер в Барнабиз, я могу уверенно за нее поручиться. Она преданная работе, очень трудолюбивая. Не знаю, известно ли вам выражение,
Como jefe de Kate Barnabeez hablo por ella es dedicada, trabajadora,... y no se si le es familiar el dicho...
Гым Чан Ди, ты ведь очень преданная?
Geum Jan Di, ¿ no eres muy leal?
Будьте добры, представьте, что вы – преданная шотландская жена, которая добилась осовобождения мужа-якобита.
Si pudiera imaginar que es una fiel esposa de las Tierras Altas, que ha asegurado la liberación de su esposo jacobita.
Эта преданная шотландская жена?
¿ Esta fiel esposa de las Tierras Altas?
Как насчёт "преданная жена"? Какие-нибудь прилагательные?
¿ Qué tal esposa devota, algunos adjetivos?
Здесь, в тридцати метрах, под пологом листвы, ещё одна преданная мать делает всё, чтобы её потомство сумело начать свой жизненный путь.
Aquí, 30 metros debajo de la capa del bosque de Costa Rica otra madre devota se asegura de que sus crías también tengan el mejor comienzo de vida posible.
Преданная, целеустремленная и очень злая.
Alguien dedicado, resuelto y muy enojado.
Преданная, верная.
Devota y leal.
Вы не могли знать... что компаньонка Ольга Семёнова, девушка, искренне преданная вашей тётушке, поделилась с ней подозрениями о вашем любовном романе.
Sin que usted lo sepa, la au pair Olga Seminoff, que sentía verdadera devoción por su tía, le ha confiado sus sospechas sobre ese romance.
Преданная жена-заступница, активистка лиги трезвенниц, воинствующая суфражистка?
¿ Qué es lo que escoges esta noche... la esposa devota y suplicante, la brasa templada, la sufragista en su cruzada?
Роза, преданная Вероникой.
Rose traicionó a Veronica.
Но более преданная правда. ( Да здравствует Дон Кихот! )
Una verdad que es más leal, y se podría añadir : al alcance de la mano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]