English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Преданный

Преданный translate Spanish

459 parallel translation
После этого удивительного изобретения я вернусь, чтобы просить тебя стать моей невестой. Преданный тебе, Франкенштейн.
CUANDO ESTO SEA REALIDAD VOLVERÉ PARA RECLAMARTE COMO MI PROMETIDA.
И там, мой верный преданный друг...
Y allí, mi fiel cazador,
Я сам родом из Канзаса, рожденный и вскормленный на бескрайних просторах диких прерий, преданный гражданин своего штата, член Магического Чудесного Общества.
Yo mismo soy de Kansas... nacido en el corazón del salvaje oeste, aeronauta de primera por excelencia... para la compañía del carnaval "Milagro de Maravillas".
Ты рад меня видеть, преданный мальчик?
Sí, estás alegre de verme, ¿ verdad, muchachito?
"Твой преданный муж".
... Tu devoto marido...
Никто в мире Вашему Величеству в Вашем горе не сочувствует больше, чем Вашего Величества истинный друг и самый преданный подданный.
No hay nadie en el mundo que se compadezca más del dolor de Su Majestad que este verdadero amigo y súbdito fiel,
О уважением, преданный тебе Мартин Поли ".
Te saluda atentamente, Martin Pawley ".
Мне нужен преданный, честный работник, чтобы выполнить одно важное поручение.
Es decir, necesito a un empleado leal y sensato... para que realice una tarea importante.
Он добрый, верный, преданный, послушный.
- Es amable, leal, fiel, obediente.
Образцовый, преданный друг.
Un ángel de bondad y un amigo fiel.
"Анонимный, но преданный друг".
Un amigo anónimo, pero siempre a su servicio. "
Такой щедрый, такой преданный...
Es generoso y leal.
- Вот человек, преданный своему делу.
- Aquí hay un hombre dedicado a su trabajo.
Рико Парра по прежнему твой преданный друг и защитник
Conque Rico Parra sigue siendo tu fiel compañero y protector.
И никто не справится с этим лучше, чем мой преданный Эдгар. Эдгар?
Nadie puede encargarse mejor de esto que mi fiel sirviente Edgar.
ј ежели вовсе не судьба нам свидетьс €, атерина ћатвеевна, то знайте, что был € и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
Y si el destino nos separa, Katerina Matveyevna, deberías saber, Lo que he sido y lo que seré hasta mi último suspiro,
И тут, братья мои, отрежьте мне яйца, если я вру, ваш преданный друг и многострадальный повествователь... высунул мили на полторы свой красный язык, и принялся лизать его гразный вонючий башмак.
Y, oh, hermanos míos su fiel amigo y sufrido narrador sacó su yahzik roja milla y media para lamer la bota grahznyosa y vonniosa.
И, поверите или нет, о братья мои и единственные друзья... ваш преданный повествователь... беспомощный, как грудной ребёнок... вдруг вспомнил, когда и при каких обстоятельствах... он был в этом доме и почему он показался ему знакомым.
Y créanlo, hermanos míos y únicos amigos ahí estaba su fiel narrador desamparado como un bebé en brazos y dándose cuenta dónde estaba y por qué "hogar" en la entrada lució familiar.
Старик, преданный и обманутый.
El viejo al que se le toma el pelo.
Господин, пощадите меня. Пощадите меня. Я преданный слуга Великого Сутеха.
Maestro, perdóname, perdóname, soy un verdadero sirviente del gran Sutekh.
ћой отец чрезвычайно преданный семь € нин.
Mi padre es un hombre de familia extremadamente dedicado.
" сключительно преданный.
Extremadamente dedicado.
И не преданный старина Крамбл.
Tampoco el viejo y confiable Crumble.
А принц Воль Кван весьма преданный подданный.
¡ El Príncipe Wolgang es un servidor muy leal!
Мой преданный друг.
Un amigo, Fidèle.
Твой преданный слуга Окон ждет твоей команды.
Tu fiel siervo Aukon espera tus órdenes.
Если признать третье измерение на двухмерном полотне Сезанна, тогда приходится признать и преданный блеск в глазу лэндсировского спаниеля.
Si se permite a Cézanne representar una tercera dimensión... en su lienzo bidimensional se debe permitir a Landseer sobre la historia de Béltar en los ojos del Spaniel.
Я преданный Бхайрави
Soy un devoto de Bhairavi.
Я его преданный слуга.
Soy su atento servidor.
Милорд... Я подпишу это, если слова "отец наш Генри, герцог Саффолк", заменят на "наш преданный советник, герцог Нортумберленд".
Milord firmaré si desaparece el nombre de mi padre, el duque de Suffolk, y aparece el del leal consejero John, duque de Northumberland.
Так это преданный пес Хачи?
¿ Así que este es el fiel perro, Hachi?
Я преданный американец, и я не буду счастлив если я не позволю правительству и промышленности отравлять меня по чуть-чуть каждый день!
¡ Soy un americano leal, y no estoy contento si no dejo que el Gobierno y la industria me envenenen un poco cada día!
Есть мнение, что он закоренелый марксист И преданный сторонник Фиделя Кастро, придерживающийся крайне левых взглядов.
Se cree que aún es un marxista ardiente y fanático de Castro, y de otras causas de extrema izquierda.
Гонзало, мой спаситель благородный И государя преданный слуга!
Ah, buen Gonzalo, mi salvador y caballero fiel de tu señor!
Она добровольная жертва. Преданный соучастник.
Es una recluta dispuesta, yo diría que una discípula devota.
Это Ясноглазый, преданный слепой слуга моей семьи.
Es cegatón, el leal sirviente ciego de nuestra familia.
Разве преданный идее национал-социализма мог бы слушать что-либо другое?
¿ Qué clase de leal nacional socialista... escucharía algo más?
На, держи, мой преданный слуга!
Toma, bribón.
Джеймс Бонд, преданный солдат Её Величества, "защитник веры".
El perro fiel de Su Majestad. Defensor de la supuesta'fe.'
С уважением ваш преданный слуга, Э.С. Феррарс ".
Sigo siendo... su devoto servidor, E.C. Ferrars ".
Порочная голубка и ее преданный почтальон.
La paloma sucia y el hombre del correo.
Мы, участники СА всегда будем преданны только Фюреру... и сражаться для Фюрера.
Nosotros los trabajadores de las SA seremos siempre en toda la extensión de la palabra, solo para el Führer Y luchamos por el Führer.
- Но Вы преданный солдат.
¿ Ya ha sido presentada en la corte? Creo que no Señor.
Знатные дамы преданны покоям Его Величества.
Las Damas nobles son confinadas en los departamentos de Su Majestad.
Преданный тебе...
"Atentamente".
Я ваш вождь, вы мне должны подчиняться и быть преданны.
Yo soy el Jefe. Por lo tanto me deben obediencia y sumisión.
Они все преданны Мадду. Но больше всего меня беспокоит тот факт, что андроиды могут буквально предоставить человеку все, что он захочет, в неограниченном количестве.
Es más preocupante que estos androides puedan proporcionarle a un humano todo lo que desee en forma ilimitada.
- Да. - Вы преданны мне?
- ¿ Cuento con vuestra lealtad?
Они так преданны вам и вашей жене!
Una gran devoción por usted y su madre.
И последнее. Мистер Бернс хочет, чтоб вы были очень преданны ему но помните, он ненавидит, когда его трогают.
Por último, el Sr. Burns desea que sea muy cariñoso con él pero recuerde, detesta que lo toquen.
Сердцами они были преданны своему Старому фэбееровскому приятелю Бенистеру.
En el fondo apoyaban a su viejo amigo Banister.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]