Прежнему думаю translate Spanish
91 parallel translation
" Я по-прежнему думаю о тебе.
" Aún pienso en ti constantemente.
Я по-прежнему думаю, что он их просто выкинет.
Aún creo que las tirará.
- Я по-прежнему думаю, что тебе лучше остаться дома
Uh, sigo pensando que deberias quedarte en casa.
Но я по-прежнему думаю что тебе надо рассказать отцу и сходить на проверки.
Pero aún pienso que deberías decírselo a tu padre y hacerte una revisión.
Я по-прежнему думаю, что она скрывает какую-то тайну, Понтон.
Aún creo que está escondiendo algo, Ponton.
Так что извини, Хлоя, я по-прежнему думаю о 3-сантиметровом заголовке.
Confía en mí, Chloe. Siempre estoy pensando dos centímetros por delante.
Я по-прежнему думаю, что ему переплачивают.
Aun creo que le pagan de mas.
Я по-прежнему думаю, что это человек - не я.
Aún no siento que alguna vez haya sido esta persona.
Хотя я по-прежнему думаю, что в принципе не против меня, а против тебя
Aunque sigue insistiendo que, en realidad, no en mi contra. Especialmente en mi contra.
Я по-прежнему думаю о том, чтобы стать писателем.
Bueno, aún pienso en hacerme escritor.
Но я по-прежнему думаю, что на нее ушло бы слишком много времени.
Pero hacerlo así nos hubiera llevado mucho más tiempo.
Я по-прежнему думаю, что ради выкупа.
Te lo sigo diciendo... rescate.
- Я по-прежнему думаю, что Джейсон не стал бы ему помогать.
- Sigo sin tragarme que Jason ayude a Ian.
Я... Я по-прежнему думаю, как сообщить Сафии обо всём.
Estaba... todavía pensando sobre comunicar las noticias a Safia.
Я по-прежнему думаю, что нам нужно уходить.
- que estamos viviendo aquí. - Sigo pensando que deberíamos irnos.
По-прежнему думаю, что было бы куда безопаснее, если бы ты ездил с кем-то.
Sigo pensando que sería más seguro si tu compartieras el paseo.
Но я по прежнему думаю что это хуёвая затея Иди ка ты нах
Sigo pensando que es completamente estúpido. Qué coño estás...
Я по-прежнему думаю, что ты жулик.
Sigo pensando que eres un fraude.
Я по-прежнему думаю, что Зои ничего не расскажет.
No, sigo pensando que Zoe no dirá nada. Me lo prometió.
- Я по-прежнему думаю, что он ужасно ревнует к Джейсону.
- Aún creo que está profundamente celoso de Jason.
Подожди... ты хочешь быть с этим человеком, прекрасно, но я по-прежнему думаю, что он-инструмент.
Espera... quieres estar con ese tipo, bien, - pero todavía pienso que es una herramienta.
Я по-прежнему думаю, что Туи там.
Sigo pensando que Tui está ahí fuera.
Думаю только я один во всем театре говорю с ней по-прежнему... все остальные на дух ее не переносят.
Creo que soy el único que aún le dirige la palabra... pero nadie le ha dado una paliza aún.
Портреты Жульена по-прежнему висят в моей комнате, я смотрю на них каждый вечер и думаю о тебе.
Tengo siempre tus retratos. No me dejes sin decirme nada.
Думаю, Роберт и я по-прежнему соревнуемся друг с другом в каком-то смысле.
Creo que Robert y yo todavía estamos compitiendo.
Я думаю, что факты по-прежнему вызывают размышления, мистер Мэлар.
Creo que los hechos aún son motivo de especulación.
Не думаю, что мы по-прежнему идём к банку.
Creo que nos desviamos del banco.
Это вопрос доверия, и, если честно, не думаю, что по-прежнему могу ей доверять.
Todo tiene que ver con la confianza y francamente ya no se la tengo.
Я не думаю, что мы по-прежнему имеем разведчико на буйволов.
Sé que no hay atalayeros de búfalos.
Думаю, часть вас по-прежнему чувствует ответственность за насильственные действия, совершённые, когда вы были боргом.
Creo que una parte de usted aún se siente responsable por los actos violentos que cometió cuando era Borg.
Думаю, мне стоит пойти взглянуть, может быть, подозреваемый по-прежнему в здании.
Creo que iré a ver si el asesino aun esta en el edifico.
Не думаю, что она по-прежнему официантка
No pensé que volvería a trabajar de camarera.
У меня по-прежнему длинный язык, я по-прежнему говорю всё, что думаю, и... я по-прежнему упрямая, как прыщ за неделю до выпускного.
Todavía soy una bocazas, y digo lo que pienso y... Sigo igual de cabezota que un grano antes del baile.
Я по-прежнему не думаю, что это была ИРА.
Sigo pensando que no fue el IRA.
Думаю, полицию это заинтересует, так же как и то, что ты по-прежнему залезаешь в мой личный компьютер.
Así como el hecho de que te sigues metiendo en mi computadora.
Затем, если через несколько недель они по той или иной причине не передумают, и будут по-прежнему хотеть усыновить ребенка, тогда я воспользуюсь своими законными правами и остановлю их. Я еще не сказал маме, что хочу оставить ребенка, но думаю, когда расскажу, она встанет на мою сторону. Я...
Después de unas semanas, si esto no se termina por una razón u otra, y pareciera como si ellos van a adoptar al bebé, entonces apelaré a mis derechos legales y los detendré...
Думаю, ты по-прежнему меня любишь.
Creo que me sigues amando.
Но по-прежнему не думаю, что это хорошая идея.
Aún así no creo que sea una buena idea.
- Я по-прежнему думаю что дело между мной и Мета Груп.
- Creo que esto es entre el Meta Group y yo
Я думаю, что некая часть тебя по прежнему заинтересована в личных отношениях с Карен и Кевином, отдельно от твоих родителей.
Pienso que hay una parte de tí que aún está interesada En una relación privada con Kevin y Karen independiente de tus padres.
Я знаю, что это так, но когда я думаю о тебе, я по-прежнему вижу неуклюжую девочку, слишком долговязую для своих лет, не знающую, как ей держаться.
Lo sé, es obvio. Pero, cuando pienso en ustedes, Aun veo a una pequeña niña, muy alta para su edad, insegura sobre como cabe en su propia piel.
Я думаю, что он по-прежнему хотел бы смотреть на тебя, наблюдать, что ты будешь делать дальше.
Creo que él quería seguir viéndote, ver qué harías luego.
Не знаю, есть ли тебе до нас дело, но я по-прежнему думаю, что ты один из нас, в глубине души.
Solo si apagan esa cosa. ¿ Sam? Tal vez no tiene sentido. Mira.. nose si te importa pero..
Знаешь, думаю, что никто не поверит в то, что он по-прежнему мне впору.
Tú sabes, supongo que nadie creerá que todavía me queda.
Затем, что я по-прежнему о тебе думаю, как и ты обо мне.
Porque no he dejado de pensar en ti y tú no has dejado de pensar en mí.
И по-прежнему, я думаю у меня есть кузина, которая открыла эскорт-агентство и я могу поинтересоваться
Y como suele suceder, se me ocurre tengo una prima que dirige un servicio de acompañantes, y que podía interesarte.
Думаю, я по-прежнему должен бояться провала. Игра вышла.
Todavía tengo que temer al fracaso, eso pienso.
Думаю... ты по-прежнему знаешь, где его добыть.
Yo creo... que aún sabes donde conseguirlo.
Если ты по-прежнему настроен решительно, я думаю, мы сможем уничтожить проход.
Si aún estás empeñado en hacer esto, creo que es posible destruir la línea de envíos.
Ладно, я по-прежнему не думаю, что это сработает, но ты меня сейчас кажешься очень привлекательной.
Vale, sigo sin creer que vaya a funcionar, pero ahora mismo me siento muy atraído hacia ti.
Я по-прежнему так думаю.
Me quedo con esto.
думаю 63403
думаю о тебе 40
думаю да 653
думают 359
думаю ты прав 26
думаю так и есть 19
думаю будет лучше 19
думаю я 38
думаю что да 18
думаю нет 91
думаю о тебе 40
думаю да 653
думают 359
думаю ты прав 26
думаю так и есть 19
думаю будет лучше 19
думаю я 38
думаю что да 18
думаю нет 91
думаю ты права 16
думаю это 18
думаю ли я 41
думаю так 68
думаю об этом 19
думаю я знаю 18
думаю о том 50
прежнему 664
прежнему там 35
прежнему нет 36
думаю это 18
думаю ли я 41
думаю так 68
думаю об этом 19
думаю я знаю 18
думаю о том 50
прежнему 664
прежнему там 35
прежнему нет 36