English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Приехал сюда

Приехал сюда translate Spanish

1,319 parallel translation
После проигрыша Рейгану Картер снова приехал сюда... для участия в вечере по сбору средств... а Доминик его встречал.
Después de perder con Reagan, Carter volvió aquí para hablar... en una cena en el Jefferson-Jackson o algo así... y acompañan a Dominic junto a él.
Помнишь день, когда ты впервые приехал сюда и вышел из автобуса?
¿ Recuerde el día en que usted vino aquí en el autobús?
Ты приехал сюда, чтобы поговорить о погоде?
¿ Viniste hasta acá para hablar del clima?
Зачем ты приехал сюда, Во?
¿ Por qué viniste, Beau?
Я приехал сюда, чтобы сказать тебе кое-что.
Yo sólo vine porque te quería decir una cosa.
Копы знают, что Рафферти приехал сюда.
Los policías saben que Rafferty vino aquí.
Приехал сюда в поисках заработка?
Creo que, debería buscar un trabajo, para tener vacaciones.
Нет, вообще я приехал сюда, чтобы увидеть морских черепах.
¿ Entonces has venido buscando empleo? No, he venido a ver las tortugas Cabezudas.
Помнишь, когда Крис впервые приехал сюда, и у него были серьезные проблемы с верховой ездой?
¿ Recuerdas cuando Chris tenía serios reparos en montar?
Я приехал сюда охотиться.
Yo vengo a cazar.
Я приехал сюда и от людей узнал, что ты теперь далеко, но жив-здоров.
Vine aquí y oí que estabas lejos, pero sano.
Ты приехал сюда в воскресенье, чтобы попытаться получить заказ?
¿ Te viniste hasta aquí en domingo en pos de negocios?
Я на ней приехал сюда, как ты просил.
Lo traje aquí, como me pediste.
Я приехал сюда... Потому что это лучше, Чем погрязнуть в драках в другом месте.
Vine acá porque es mejor que meterse en problemas en cualquier otro lugar.
Я приехал сюда, когда мне было 16.
Llegué con 16 años.
Никак не пойму, раз ты так любишь Америку, почему ты приехал сюда?
No entiendo. Si amas tanto a EE.UU., ¿ por qué estás aquí?
Просто родители меня достали, так что мне было нужно немного пространства. И ты приехал сюда.
No, no... mamá y papá estaban encima mío, asi que... necesitaba mi espacio
Потому я и приехал сюда много лет назад.
Es por lo que vine aqui hace muchos años.
Я приехал сюда не для того, чтобы смотреть, как ты сдаёшься.
No vine hasta acá para verte renunciar.
Да, я приехал сюда, потому что мой отец умер от рака.
Vine porque mi padre murió de cáncer.
Я приехал сюда извиниться за то, что ваша дочь погибла, и это произошло в моей машине.
Vine para disculparme porque su hija murió y estaba en mi auto.
Но я приехал сюда не для завершения работы.
Pero yo no vine a terminar nada.
Я приехал сюда, чтобы принести извинения.
Vine para disculparme.
Мой дед приехал сюда из АвеллИно как и большинство местных, а я рос вон там.
Mi abuelo vino de Avellino como la mayoría de la gente aquí, y me crié justo allí.
Погоди, так ты приехал сюда только ради этого парня, Элкинса?
Espera, ¿ así qué viniste hasta aquí sólo por ese tipo, Elkins?
Я приехал сюда потому что это место - микромир религиозных конфликтов которые угрожают разумным ценностям и цивилизации.
Vine aquí porque es un microcosmos de los conflictos religiosos... que amenazan los valores racionales y la civilización.
"Я приехал сюда с посланием мира."
"Vengo aquí con un mensaje de paz."
А когда я приехал сюда и узнал, что могу получать деньги, разгуливая нагишом, я решил : "Эй, это для меня!".
Cuando me mude vi que podía sacar plata así que me dije, "anotate".
Ты приехал сюда один?
¿ Viniste solo?
Я приехал сюда за весельем. Потом парень обсмеивает меня из-зи того, что я надел.
Luego él me dice algo sobre lo que tengo puesto.
О, не смотри на меня. Я приехал сюда по той же причине, что и ты.
Vine por las mismas razones que tú.
Вы обещали мне работу, когда я приехал сюда
Me prometiste el trabajo cuando llegué aquí.
Вы прав Вы обоих случаях я приехал сюда, стать шефом,
Lo has hecho bien. Los dos.
Я приехал сюда, чтобы извиниться.
Vine a disculparme.
А вместо того, чтобы работать, приехал сюда и оттягиваешься так, словно у тебя летние каникулы.
Y en vez de utilizarla, vuelves aquí, y te paseas como si fuera el verano después de la universidad.
Вместо того, чтобы взять трубку и поговорить с пациентом 5 минут, ты прервал свой драгоценный сон и приехал сюда.
En lugar de atender el teléfono y hablar con el paciente cinco minutos te levantaste y viniste hasta acá.
Едва ты сюда приехал, играешь со мной в кошки-мышки.
Has estado jugando al gato y al ratón conmigo desde que llegaste.
Он сказал, зачем он сюда приехал?
¿ Te dijo por qué vino aquí?
Я сюда не в хоккей приехал играть.
No he hecho este viaje para no jugar a hockey.
Мне было 25, когда я приехал сюда.
En 1 925 vine acá.
ты не лгал бы Лане и не приехал бы сюда, если ты не знал тайну как прочитать карту.
No habrías mentido a Lana ni venido hasta aquí si no conocieras el secreto oculto en el mapa.
Когда я сюда приехал, я подумал, и здесь я буду жить в общаге?
- Gracias. La primera vez pensé, ¿ debo vivir acá? Increíble.
Потому что ты, закончив дело, ради которого сюда приехал никогда здесь больше не появишься.
Porque una vez que termines con lo que viniste a hacer... no regresarás.
Здесь живет слишком много детей чтобы сюда просто так приехал маньяк.
No son buena mezcla ni deben estar juntas.
И если тебе интересно, я сюда приехал во имя Канзас Сити Шаффела.
Estoy en la ciudad, en caso de que te interese... por el desvío de la ciudad de Kansas.
Я приехал сюда, потому что слышал, что здесь к неграм относятся лучше.
Vine aquí porque escuché que tratan mejor a los negros.
Он должен гордиться тем, что ты сюда приехал.
Debe estar orgulloso de que vinieras.
Только из-за того пистолета я сюда и приехал.
Sólo estoy aquí debido a esa arma.
- Ну, сюда же я приехал.
- Conseguí llegar aquí.
Когда ты сюда приехал? Пару недель назад.
¿ Cuándo te mudaste?
Что происходит, Ричард? Я сюда приехал именно затем, чтобы это выяснить.
Bueno... eso es precisamente lo que vengo a averiguar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]