English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Причину

Причину translate Spanish

2,704 parallel translation
Хочешь знать причину?
¿ Quieres saber la razón?
ФБР должно иметь вескую причину, чтобы так заявиться к нам.
El FBI debe pensar que tienen un caso de la leche para entrar así sin miramientos.
Ну, бессонница часто есть причину, например стресс, эмоциональное потрясение, депрессия.
Bueno, el insomnio a menudo tiene una causa subyacente, como el estrés o un trastorno emocional, la depresión.
Знаешь, тебе надо бы выяснить причину этой бессоницы, Райан.
Sabes, tienes que averiguar la causa de tu insomnio, Ryan.
Что именно вы укажете как причину?
¿ Qué citaría, exactamente, como motivo?
Назовите мне хотя бы одну причину, почему я не должен пристрелить вас обоих.
Dadme una razón por la que no deba dispararos.
Можешь ли ты представить причину, по которой кто-то хотел бы причинить вред твоим родителям?
¿ Puedes pensar en algún motivo por el cual alguien podría querer herir a tu padres?
Я должна была сказать тебе реальную причину моего нахождения там.
Debería haberte dicho la razón por la que estaba allí.
Ты можешь назвать причину, по которой она не может быть "Э"?
¿ Se te ocurre un motivo para creer que no es "A"?
Если Сиси пыталась утопить Дженну, Тогда она должна знать причину.
Si Cece ahogó a Jenna, entonces tiene que saber la razón.
Я тебе только что объяснила причину.
Te acabo de decir la razón.
Если проверишь свои записи, узнаешь причину, по которой мы выиграли тендер. Мы были единственной компанией, которая взяла на себя смелость пойти в народ.
Si compruebas tus registros, sabrías que el motivo por el que ganamos ese concurso público es que fuimos la única compañía que se atrevió a hacer algo para llegar a la gente.
И узнай причину задержки моего запроса на фирменый знак "от-Литт-ованный".
Y averigua la causa de la demora en el registro de mi marca "Litt Up".
И мне нужен тот, кто поймёт причину.
Y necesito a alguien que entienda por qué.
Если я скажу тебе причину, ты бы стал еще более любопытным по поводу всей этой истории
Si te digo el motivo, sentirás más curiosidad por la historia.
Но сейчас мне любопытнее узнать причину
Pero ahora siento más curiosidad por el motivo.
Они так и не нашли причину.
Nunca consiguieron una causa.
Пока мы не подтвердим причину её смерти, мы будем придерживаться нашей линии, именно поэтому я прошу вас предоставить Госсу иммунитет от преследования штатом и позволить мне заключить сделку на федеральном уровне.
Hasta que confirmemos la razón de su muerte, continuaremos con ello, por eso les pido que le den a Goss inmunidad de la acusación estatal y me permitan llegar a un acuerdo con él a nivel federal.
А завтра утром я позвоню священнику и скажу, что свадьба переносится на несколько недель и объясню причину.
Por la mañana, telefonearé al vicario y le diré que tu boda se ha aplazado durante varias semanas, y el por qué.
Всё, что нужно ему - это узреть причину.
Lo único que tiene que hacer es entrar en razón.
Должен понять причину.
Vas a averiguar por qué.
Он сочиняет сказки, чтобы создать причину для сомнения.
Está inventando cosas para crear una duda razonable.
Мы устраним причину вашего беспокойства.
Eliminaremos la raíz de su ansiedad.
Едва ли это сойдёт за причину смерти.
Causa difícilmente aceptada de muerte.
Доктор Грейс, нашли ли вы причину смерти?
Dr.Grace, - ¿ tenemos causa de la muerte?
Вялость, тошнота и отсутствие аппетита могут указывать на более серезную причину.
Letargo, vómitos y falta de apetito podrían indicar una causa subyacente más grave.
Хочешь, чтобы я предоставил причину?
¿ Quieres que te proporcione una escusa?
Он обьяснил причину?
- ¿ Dio algún motivo?
Можете назвать причину, почему кто-то вот именно так захотел разместить тело?
¿ Puede pensar en alguna razón por la que alguien querría colocar un cuerpo ahí fuera... así?
Скажи мне причину.
Dame un motivo.
Ты узнаешь причину, если не оставишь в покое Сару Лэнс.
Te mostraré por qué... si no dejas a Sara Lance en paz.
Я стал защищаться и, поразмыслив над этим, понял причину.
me puse a la defensiva, y cuando me aleja para pensar en ello pensé en porqué.
Крепкую выпивку и причину почему вы пытаетесь убить этого скуластого.
Un trago y un motivo de por qué todos están intentando matar a "pómulos".
Трудно определить причину смерти без полного вскрытия.
Es difícil determinar la causa de la muerte sin una disección completa.
Ты знаешь причину того что мы вместе?
¿ Sabes por qué razón estamos juntos?
Теперь та часть, в которой ты даешь мне хоть одну причину по которой я должна тебе верить.
esta es la parte en la que me das una buena razón por la que debería creer lo que dices.
По крайней мере, теперь мы понимаем причину.
Bueno, al menos esta vez tiene sentido, ¿ no?
Некоторые из вас могут знать эту причину.
Alguno puede que ya la sepa.
Что ж, в противовес предположению Мистера Палмера, сделанному на месте преступления, кислота была использована не для того, чтобы скрыть причину смерти.
Bueno, contrariamente al Sr. Palmer escena del crimen especulación, ácido no se utiliza para encubrir la causa de la muerte.
Я хотел бы услышать вескую причину, почему ты докладывал МакЛауд о нашей части.
No me importaría escuchar una razón válida de por qué has estado informando a McLeod, sobre esta estación.
Я предполагаю только одну причину, по которой вы вломились в его квартиру, и эта причина - поиски записей об удочерении Эммы, чтобы скрыть любую связь с вашей семьей.
Ahora solo puedo pensar en una razón por la que irrumpir en su apartamento, y sería encontrar los registros de adopción de Emma para ocultar cualquier relación con tu familia.
Кто-то всегда находит хорошую причину убить кого-то, кто ему не нравится.
Alguien siempre tiene una muy buena razón para matar a alguien que no les gusta.
Ты должна обследовать меня и найти причину повышения лейкоцитов.
Tienes que explorarme para descubrir lo que causa la elevación.
Он не назвал мне причину.
No me dio una razón.
Никто не знает причину.
Nadie sabe la razón.
Можете правильно определить причину проблемы с пациентом в критической ситуации?
¿ Pueden diagnosticar a un paciente en caso de emergencia?
Зачем тебе это? придумай причину и уйди.
¿ Qué hay de malo contigo? Debes poner una excusa y solo irte. Si se pone incómodo...
Я подумала, что смогу подобраться к нему поближе, то есть на его занятия биологии, может быть мне удастся выяснить, почему он скрыл причину смерти нашей соседки, есть вероятность, что все дело в моем напарнике по лабораторным.
Pensé que si podía acercarme a él, por ejemplo en su clase de biología, podría descubrir por qué encubrió el asesinato de nuestra compañera por un vampiro, y también es posible que tenga un compañero de estudio.
Ну, когда Кости определит причину смерти, мы узнаем ответ.
Bueno, una vez que Bones descubra la causa de la muerte, tendremos esa respuesta.
Мы наконец нашли причину смерти.
Por fin encontramos la causa de la muerte.
Никто не знает причину, почему вы получили плохую, плохую репутацию собираетесь отпустить голову вниз и кричать тебе досталась горькая, горькая доля горькая, горькая доля тебе досталась горькая, горькая доля Тебя не должно здесь быть.
No deberíais estar aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]