Причина того translate Spanish
410 parallel translation
Так вот где кроется причина того, что ты так яро защищаешь наших предков...
Por eso defendiste a tus antepasados.
- Так, это причина того, что ты и твои сообщники... потопили священную трирему? - Как ты можешь обвинять меня, Менеос?
Y por eso tú y tus cómplices hundisteis el sagrado trirreme.
Это причина того, что я был здесь в течении долгих 10 лет, в постоянной борьбе.
Es la razón por la que he estado aquí durante diez largos años peleando todo el tiempo.
Возможно в этом причина того, что с нами случилось.
Quizá eso fue lo que nos pasó.
Вот причина того, что случилось.
Sólo quería que tú supieras... que nunca fui capaz de cortar el lazo con mi hogar.
Ты причина того что я покинула мою комнату, где я могла петь и наслаждаться моими чувствами и всей этой дрянью.
Tú eres la razón por la que salía de mi cuarto y podía cantar y haya comprendido mejor lo que siento, y todas esas cosas.
Причина того, что звезды в вашем небе меняют свое положение, в том, что они этого не делают.
La razón de que las estrellas en el cielo cambien no es porque lo hagan.
Это, госпожа президент, и есть причина того, что я тут.
Eso, señora Presidenta, es por lo que voy con todo.
Вот причина того, почему я перекрыл свой счет. Я думаю, мне лучше поспешить в банк с этим.
El capitán Hastings me ha invitado a cenar en el mejor y más refinado restaurante de comida india que conoce.
"Единственная причина того, что мы ещё не прогорели - это потому что Джози Пэккард покупает в розницу."
"La única razón por la que seguimos aquí es porque Josie Packard compra en tiendas".
Любознательность - это причина того что все мы находимся здесь, не так ли?
La curiosidad es la base de esta nave, ¿ no cree?
Если ты был в контакте с Существом если это причина того, что Мелона была атакована, то существо не стало бы убивать своего союзника.
Si usted estuvo en contacto con la entidad, y por esto atacó a Melona, no querría atacar a su aliado.
Единственная причина того, что я отправляюсь за книгой, это мое желание вернуться домой.
La única razón por la que buscaré el libro, es para poder volver a casa.
- Он - причина того, как Гарак себя ведет?
- ¿ Es la causa del estado de Garak?
Причина того, что эта сцена не получается... в том, что мы переспали прошлой ночью.
La razón por la que la escena no funciona... es porque tú y yo dormimos juntos anoche, ¿ cierto?
Вот причина того, почему мы представляем реальную угрозу Сталину и для других стран.
Por ese motivo somos una verdadera amenaza para Stalin y también para los otros países.
В любом случае, причина того, что я позвонила - если мы будем работать вместе... думаю, мы должны узнать друг друга.
De cualquier modo, la razón por la cual llamé es para ver si vamos a trabajar juntas. - Yo creo que debemos conocernos más primero.
Может быть, доктор, причина того, что вы не помните в том, что за 10 лет и 46 слушаний вы не признали невменяемым ни одного подсудимого?
¿ Podría ser porque... en 11 años y 46 juicios, nunca examinó a un acusado a quien consideró demente?
Вот настоящая причина того, что вы так желаете, чтобы мы отправились на Z'Ha'Dum.
Ése es el verdadero motivo por el que quiere que vayamos a Z'Ha'Dum.
Сара, это - причина того, почему я не пришел вчера вечером.
Esta es la razón por la que no llegué anoche.
Единственная причина того что он продается это развод.
La única razón de que esté a la venta, es que se van a divorciar.
И конечно же, причина того, что тираж увеличился после единственной публикации, которую она издала, это то, что она была полуобнажена.
La tirada aumentó el mes que ella estuvo al cargo. Es porque se desnudó, no porque fuera inteligente.
Есть причина того, что Томми стал энтузиастом огнестрельного оружия.
Hay un motivo para su fervor por las armas.
Та же причина того, что никто не знает об этой пластинке Лайонел Беласко.
Como que nadie conozca este disco de Lionel Belasco.
Причина того, что мои взгляды иные, того, что придерживаюсь движения Свободного ПО, а не Открытых Исходников в том, что я считаю, что в этом есть нечто большее.
La razón por la cual mis puntos de vista son diferentes, y prefiero el movimiento de Software Libre antes que el movimiento de Código Abierto, es por que creo que allí hay algo aún más importante en juego
Юная леди, причина того...
Señorita, la razón de que......
Какая же настоящая причина того, что ты сейчас делаешь?
¿ Cuál es la verdadera razón por la que haces esto?
Есть уверенность, что феромоны причина того, что у женщин живущих вместе общий менструальный цикл.
Se cree que las feromonas son la razón por la que las mujeres que viven juntas, comparten el ciclo menstrual.
И теперь это возможно причина того, что он потерял контроль и напал на Дэвида Шустрова и его брата.
Y probablemente por eso fue que perdió el control y atacó a David Winkle y a su hermano.
Теперь, послушай, причина того что Mими... твоя мать, не смогла... посетить тебя... Я уверен, что она хотела.
La razón por la que Mimi tu madre, no ha venido a visitarte...
Ангел именно ты причина того, почему мы все собраны вместе.
Angel tú eres lo que nos mantiene unidos.
И могу поспорить, чем бы он ни был - он причина того, что мы тут застряли. Мы ушли слишком быстро.
apuesto que alguien es la razon por la que estamos atrapados aqui. nos hemos ido demasiado pronto.
Причина того, что у тебя нет бой-френда, в том, что ты не хочешь его иметь.
La razón de que tú no tengas novio es porque... no quieres.
Если есть хоть одна причина, по которой нам следует придержать выход статьи, повесьте трубку до того, как я досчитаю до 10и.
Si por alguna razón no debemos publicarlo, cuelgue antes de que acabe.
Может, это признак того, что ждет меня в будущем? Они теряют силу. Причина - возраст и легкомысленный образ жизни.
¿ Pero esta es una indicación de lo que hay en reserva un signo de que están debilitadas por la edad y por la vida acelerada?
Я просто не хотела спать с тобой, а ты списал это на мои недостатки вместо того, чтобы задуматься - может, причина в тебе самом.
Sólo que no quise acostarme contigo y lo tomaste como una falla en mi carácter en vez de enfrentar la posibilidad de que pudiera tener que ver contigo.
Единственная причина, почему этот тип до сих пор еще жив....... это потому, что я и половины не понимаю из того, что он говорит.
La única razón por la que ese sujeto sigue vivo es que la mitad de las veces... no sé de qué demonios está hablando.
Причина, по коротой я пришел, Синрик, у меня еще есть немного того вина, которое отец Адам так любил.
La razón por la que vine, Cynric, es que todavía tengo un poco del vino que al Padre Adam le gustaba.
- Насчёт того, что сказала Дафни есть причина, по которой Эдди знает эту церковь.
- Es por lo que dijo Daphne, hay una razón por la que Eddie conoce esa iglesia.
У тебя должна быть причина для того, чтобы быть здесь.
Debes tener una razón, sino no estarías aquí.
Я - красивая женщина и это - единственная причина, чтобы заговорить со мной, и то только для того, чтобы потом трахнуть.
Entonces, porque soy una mujer hermosa la única razón por la que un hombre quiere hablar conmigo es porque quiere cogerme. ¿ Eso es lo que estás diciendo?
Причина в том, что ты разговаривалапо телефону о Майкле... вместо того, чтобы смотреть за пирогом, как ты мне обещала в этот раз.
¿ Eso es porque Michael no me ama más? Casi. Esto pasó porque tu estabas por teléfono sobre Michael... en vez de chequear el Pie como tu me lo habías prometido.
Разве это причина для того, чтобы мы обе были частями его жизни?
¿ Será posible que las dos quepamos en la vida de A.J.?
- А у меня есть причина не сделать и того, и другого?
- ¿ Podría hacer ambas?
До того, как ты меня спросил в первый раз, причина, по которой я так реагировал в том, я был просто в замешательстве, потому что, если честно, я забыл, что он был там.
Antes, cuando me preguntaste reaccioné como lo hice porque me avergoncé ya que yo olvidé que él estaba ahí.
- Есть серьезное причина для того, чтобы оставить тебя в живых?
¿ Hay alguna buena razón para que le permita seguir viva?
Это в городе, и естественно я говорю о событиях 11 сентября и обо всем что случилось с того времени. И причина почему мы дожны говорить об этом в следующем.
Y en realidad, estoy hablando de los sucesos del once de septiembre y todo lo que ha ocurrido desde entonces, y la razón por la que tenemos que hablar de ello es porque de lo contrario...
- Ошибаешься, единственная причина - не подпись, а то, что ты превратилась в крикливую сучку янки! И мне ничего не хочется, кроме того, как вышвырнуть тебя прямо сейчас!
¡ La única razón por la que no firmo es porque te has convertido en una bruja yanqui engreída y nada quisiera más ahora que verte largarte!
Объединение этих трех частей - причина того, почему евреи не могут подняться.
el exilio, el martirio, el Mesías, los tres unidos, para que los judíos nunca logren la salvación.
ты - причина того, что я живу "
"Ahora lo sé, la razón por la que existo eres tú"
Это почти что уважительная причина для того, чтобы прервать мой базовый слой загара.
Eso es casi suficiente para interrumpir mi bronceado.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
причина 939
причина и следствие 30
причины 68
причина смерти 437
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
причина 939
причина и следствие 30
причины 68
причина смерти 437