English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Причин

Причин translate Spanish

4,477 parallel translation
Энди, я человек, который сделает то, что должно быть сделано, и на это есть много причин.
Andy, soy la persona idónea para hacer lo que hay que hacer aquí, por muchas razones.
Нельзя отменить званый обед без объяснения причин.
No podían cancelar sin decirles porqué.
Других причин не вижу.
Eso es todo lo que podía pasar.
Ты говорил, что одна из причин, что заставляет тебя бегать по городу, помогая людям, в том, что ты не можешь помочь отцу.
Dijiste que una de las cosas que te motivan para correr por ahí era que no podías ayudar a tu padre.
Да, но у них масса причин ненавидеть тебя.
No, pero tienen muchas razones para odiarte.
И у тебя нет причин защищать его - никаких.
Y no tienes ninguna razón para protegerlo... ninguna.
И нет причин верить, что они пытались присоединиться к оппозиционному движению Сирии?
Entonces, ¿ no hay razón para creer que estuvieran tratando de unirse al movimiento opositor sirio?
Взаимодействие с людьми, это одна из причин, почему ты становишься писателем, как раз, чтобы избежать этого.
Interactuar con la gente es una de las razones por las que te haces escritor, para evitarlas.
И поверь мне... У меня больше причин паниковать, чем у тебя.
Y créeme... tengo más razones para sentir pánico que tú.
Могу сказать тоже самое таким же тоном тебе, и у меня на это намного больше причин.
Podría decir exactamente lo mismo con el mismo tono de voz y tendría mucha más razón.
Есть множество причин, по которым люди похищают детей.
La gente secuestra niños por todo tipo de motivos.
Десять причин возненавидеть Делию Банай, и я могу 74 с ходу назвать.
"Diez razones para odiar a Delia Banai", y se me ocurren 74 ideas más.
Ц " мен € не получаетс € причин € ть вред.
Es difícil hacer daño. ¡ Hush! ¡ Cállate!
Вы арестуете меня без причин, всадите в меня пару пулек и снова получите повышение?
Me arresta sin ningún motivo, me pega un par de tiros discretos y consigue otro ascenso?
Мое единственное желание - спокойно завершить мое путешествие, и я не вижу причин, почему вы должны возражать против этого.
Lo único que deseo es seguir mi viaje en paz, y no veo razón alguna por la que usted debería oponerse.
Существует множество причин, по которым я нахожу эту песню научно недостоверной.
Esa canción es científicamente inexacta, por muchos motivos. Profesor Brian Cox
Это одна из причин, по которой я провожу день с трупами.
Es una de la razones por las que me paso el día con gente muerta.
На это есть миллион причин, но главная это потому что я устал от твоих вопросах о делах Михаила.
Por un millón de razones, pero principalmente porque estoy cansado de que me preguntes por Michael.
Что, если кто-то умрет от естественных причин?
¿ Qué pasa si alguien, muere por causas naturales?
Во-первых, кажется, кто-то на его стороне, и во-вторых, ты даже не знаешь, каково это, "Я не разговариваю с тобой, но у меня куча причин, для осуждения на потом."
Primero, eso suena como que estás de su lado y segundo, ya sabes como es con todo eso de "No te hablaré, pero tengo una montón de miradas prejuiciosas que voy a practicar contigo luego".
Ведь больше нет причин оставлять эту штуку замороженой.
No hay razón para que esta cosa siga estando congelada.
Это... одна из причин.
Es una razón.
Что ж, прямо сейчас Ларри не чувствует онемение, и я думаю этому есть несколько причин.
Bueno, en este momento, Larry no se siente entumecido, y yo creo que tenemos un par de factores que juegan un papel en eso.
У тебя нет ни причин, ни объяснения, и виноватых тоже нет.
No hay una razón ni una explicación, ni nadie a quien culpar.
Хорошо, потому что на то нет причин.
Bien, porque no tienes motivos para estarlo.
У тебя нет причин для ревности.
No tienes motivo para estar celosa.
Точнее, это одна из причин, зачем Уиллиджер нанял вас, из-за ваших знаний об их культуре.
Por eso te contrató Williger, por tu conocimiento de las culturas locales.
В перчатках крупных боссов все равно спрятан грузик но нет причин останавливать бой.
Guantes de los grandes de tipo todavía se cargan un poco más pesado, pero no es razón para dejar de luchar.
Нет причин применять оружие.
No hace falta la pistola.
У тебя нет причин меня убивать, и мы оба знаем, что тебе нужен...
No hay razón para matarme, y ambos sabemos que necesitas un...
Но у меня нет причин считать, что она активирована.
Pero no tengo ninguna razón para creer que se haya manifestado.
Нет причин помогать.
No existe ninguna razón para ayudar.
- Нет никаких особых причин.
- No hay razón en particular.
- Причин сомневаться у меня не было.
- No tengo razones para afirmar que mienten.
Он доверил брату секрет, и у того нет причин лгать по поводу тела Оливера.
Su propio hermano, a quien confió su secreto no habría tenido razón para mentirle respecto a ver el cuerpo de Oliver.
И не будет причин оставить тебя в живых.
Eso te deja sin razones para que existas.
Ну, знаешь, если мы будем держать язык за зубами, то нет причин... переживать, что нас разоблачат.
Bien, sabes que si los dos no decimos nada, no hay razón... que las cosas no vuelvan a como antes.
Джессика, мне не нравится участвовать в шантаже, не зная причин.
Jessica, realmente no me siento cómodo participando en chantaje sin saber por qué.
- Не было причин.
- No tenía ningún motivo.
Мы знаем кое-кого из местных, и это одна из причин, по которой мы арендовали замок.
Conocemos a algunos de la zona, es uno de los motivos por los que vinimos.
И вот несколько причин, почему мы знали это, начнем с Пейдж.
Y existen muchas razones del por qué sabíamos esto, comenzando con Paige.
У Кейтлин нет причин подбрасывать тебе улику, связывать тебя с отелем Бодмонт, если там ничего не произойдёт.
No hay razón para que Caitlyn intente plantarte una evidencia... vinculándote al Hotel Beaudmont si nada iba a pasar allí.
И мне кажется, у меня на это достаточно причин.
Creo que tengo buenas razones para sufrirla.
Сколько ещё причин мне нужно тебе дать, чтобы ты стала держаться от этого парня подальше?
¿ Cuántas razones más voy a tener que darte para que te alejes de este tío?
Знаешь, так как вечеринки не будет, то, технически, у нас нет причин ругаться.
Sabes, ya que no hay fiesta, técnicamente, no tenemos razones para pelear.
У вас нет больше причин злиться на нас.
Ya no tienen razón para estar enojados con nosotros.
Нет причин?
¿ No tenemos razón?
Но в целом, у них не было причин для беспокойства.
En su conjunto, no tenían ninguna causa de preocupación.
Это одна из многих причин, почему я боролся за свободу моей страны от Советского Союза.
Una de las razones por las que luché para liberar mi país de la Unión Soviética.
И не вижу причин, что бы начать.
Y no veo ninguna razón para empezar.
По множеству причин.
Por muchos motivos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]