English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Пришла

Пришла translate Spanish

16,914 parallel translation
Я пришла к вам, потому что считаю, что на ваши решения оказала влияние смерть Эллин.
He acudido a ti porque creo que tu juicio se ha visto afectado por la muerte de Ellen.
Ну, да, Хорас, я пришла сказать тебе, что у меня рак.
Bueno, sí, Horace. He venido aquí a decirte que tengo cáncer.
Я пришла поговорить о ваших отношениях со Сьюзен Росс.
Estoy aquí para hablar contigo sobre tu relación con Susan Ross.
Ко мне пришла самая страшная мысль.
Tuve el pensamiento más horrible.
Послушай, я пришла, чтобы всем объяснить, что он изменился.
Odio ser quien te lo diga, pero no cambió.
Я очень ценю, что ты пришла сюда.
No puedo decirte cuanto aprecio que jayas venido.
Но ещё я пришла потому что увидела фото мальчика в новостях.
Pero también he venido porque he visto una foto de ese niño en las noticias.
Пришла убедиться, что и ты в курсе.
Sólo venía para ver si ya lo sabías.
Я только что оттуда, и она не только пришла в себя, но и на удивление бодра, с учётом её ранений.
Acabo de salir de allí y ella no sólo está despierto, pero extraordinariamente alerta, Teniendo en cuenta sus lesiones.
Как-то группа из разведки и военных лиц пришла в президентский офис Буша младшего и сказала " Сэр, у нас есть идея.
Un día, un grupo de oficiales de inteligencia y militares llegaron a la oficina del Presidente Bush y dijeron : " Señor, tenemos una idea.
Я думала, что это испанский, но как-то я попросила садовника передать ей, чтобы она пришла пораньше, и тот сказал, что она не говорит по-испански.
Creía que era español. Pero pedí al jardinero que le dijera que viniera pronto y me dijo que no hablaba español.
Я сказала ей, что это была твоя идея, чтобы я пришла к ней.
- Le he contado que fue idea tuya.
Она пришла раньше меня, так что я не знаю, сколько она выпила до этого.
Y había llegado antes que yo. No sé cuántos se había tomado ya.
В прошлое Рождество они плакали под тех пор, пока она не пришла.
La pasada Navidad, lloraron hasta que volvió.
Остановился неподалеку от Мелроуз, посидел на их итальянском диване, выпил бутылку "Fiji", впарил им идею, которая пришла мне в голову в аэропорту. Потом они запихнули мне в карман мешок денег и отправили домой первым классом.
Fui a Melrose, me senté en su sofá italiano, bebí agua de Fiji, presenté una idea pensada en el aeropuerto, me dieron un montón de dinero y me mandaron a casa en primera clase.
Ты же пришла, чтобы поболтаться со мной.
No vienes a comprar, sino por mí.
Мы очень ценим, что ты пришла к нам, но я решила, что нам стоит выбрать кого-то из уже имеющихся работников.
Gracias por venir a lo del trabajo, pero he decidido ascender a alguien.
- Ты пришла.
- Has venido.
- Я смотрел по сторонам и мне пришла в голову идея!
- ¡ Y mientras buscaba tuve una idea!
Ты тоже пришла на прослушивание?
¿ Vas a hacer una prueba?
Я просто пришла навестить свою маленькую Перри Уайт.
Solo vengo a ver a mi pequeña Perry White.
Рори не пришла с тобой?
¿ No ha venido Rory contigo?
Почему я не пришла к тебе?
¿ Por qué no me quedé contigo?
Я хотел узнать, пришла ли она к тому же выводу.
Quería ver si tenía el mismo resultado.
Когда она пришла, она была раздавлена, боялась даже собственной тени.
Cuando ella vino... estaba destrozada... asustada de su propia sombra.
После этого, я пришла в убежище.
Fui al refugio después de eso.
Она пришла.
Ella está aquí.
Я пришла сюда после провала на сцене.
Y fui allí después de mi fracaso en escena.
Когда я пришла сюда, то не могла даже есть сама.
Cuando vivía allí, no podía alimentarme sola.
Я пришла увидеть его протеже.
Vine a ver a su protegida.
Спасибо, что пришла.
Gracias por venir.
что ты пришла ко мне. как девчонка.
No me sorprende que vinieras a mí. Os oí a tí y al doctor Mandíbula Tiesa anoche, y llega al orgasmo como una mujer.
Ты тут не нужен. Поэтому она пришла ко мне первым.
Por eso vino a mí antes.
Значит... твой отец всё-таки рассказал тебе, что она пришла в больницу.
Entonces, al final tu padre te ha contado que vino al hospital.
Я пришла по служебным банковским делам.
He venido por asuntos oficiales del banco.
Одри приходила в больницу, а затем, пришла сюда, но с тех пор Эмма не слышала о ней, и её телефон был отключён, так что, я пытаюсь её найти. Ясно?
¿ De acuerdo?
Я пришла по официальным банковским делам.
He venido por asuntos oficiales del banco.
- Нет. Ты почти ничего не сказала, с тех пор как пришла домой.
No has dicho una palabra desde que has llegado a casa.
- Простите? - Я пришла с Вирджинией.
¿ No eres la higienista dental de Kansas City?
Сейчас не говорить пришла.
Por ahora, no es hablar lo que yo necesito.
Наверное я эгоистка, что пришла к тебе.
Tal vez fui egoísta al venir aquí.
Я его мать и пришла к своему сыну.
Yo soy su madre y quiero ver a mi hijo.
Я пришла.
¡ Estoy aquí!
Я пришла.
Estoy aquí.
Однажды я пришла домой пораньше и нашла его.
Un día, llegué a casa temprano del trabajo y lo encontré.
Ты пришла сюда ссориться или просить об услуге?
¿ Has venido aquí para discutir o pedir un favor?
- Спасибо, что пришла.
- Gracias por venir.
Я знал, что ты пришла не зря.
Sabía que había una razón por la que habías venido hoy.
Спасибо, что пришла.
Es un honor tenerte.
Нет, Либби пришла со мной.
¿ Michael?
Она только пришла.
Iba a venir a por ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]