Приятно видеть translate Spanish
1,488 parallel translation
И тебя приятно видеть.
Que gusto verte, también.
Приятно видеть, как ты мучаешься, агент Хотчнер.
Es un placer verlo sufrir, Agente Hotchner.
Приятно видеть это качество, особенно в наши дни.
Una linda cualidad para ver hoy en día.
Приятно видеть тебя на людях.
Encantada de verte afuera en público.
Приятно видеть, что вы притерлись Со своими новыми бизнес-ролями.
Bien, es bueno ver que todos se están adaptando a sus nuevos roles de negocio.
Приятно видеть молодую француженку, восхищающуюся творчеством Рифеншталя.
Es agradable ver que una joven francesa admira a Riefenstahl.
- Неужели? Как же приятно видеть, что Вы что-то чувствуете.
Qué bien, es agradable saber que puede sentir algo.
Что ж, приятно видеть, что она не будет пренебрегать ими, даже в День Коронации.
Y es alentador que no abandone ninguno de ellos... ni siquiera el día de su coronación.
Приятно видеть, как вы оба трудитесь.
Me alegra ver que ambos trabajan duro.
- Как у тебя дела, Родни? Приятно видеть тебя.
Como estas Rodney, es bueno verte.
Здорово! До чего приятно видеть снова тебя на сцене!
Es genial que hayas vuelto al escenario, viejo.
Приятно видеть вас. Кто поможет мне раздать это?
¿ Quién quiere ayudarme a pasar estos?
Приятно видеть воссоединение банды.
Me alegro de ver al grupo reunido.
Приятно видеть ваши отдохнувшие глаза, готовые к работе.
Me alegro de veros tan ávidos y enérgicos.
Ах, так приятно видеть его снова в своей постели.
Oh, es tan bueno verlo de vuelta en su cama otra vez.
Приятно видеть, что ты его носишь.
Me alegro que la use.
Приятно видеть тебя.
- Que gusto verte.
Приятно видеть его без поводка.
Dios, está bien verle tan tranquilo.
Давно хотела сказать : приятно видеть, каким вы стали серьезным. Мой отец, который нанял вас подмастерьем, сейчас бы вами гордился. Расскажите мне все.
Permítame un pequeño paréntesis estoy contenta de ver que ha subido usted de puesto y mi padre, quien lo contrató estaría contento de saberlo.
Так приятно видеть разведённых, поддерживающих хорошие отношения.
Es bonito ver que el divorcio no tiene fronteras.
Ну что... приятно видеть, что вы снова ладите друг с другом.
Es bueno ver que se llevan bien de nuevo.
Нет. Просто хотелось сказать, что приятно видеть тебя снова в хорошем настроении.
Iba a decir que está bien verte de buen humor otra vez.
Ну, приятно видеть, что у тебя всё-таки есть эмоции.
Bueno, es bueno saber que tienes emociones.
Как приятно видеть вас после всех этих стольких лет.
Es maravilloso volver a verte después de tantos años.
Приятно видеть тебя снова, Уолтер.
Es bueno verte otra vez, Walter
Но приятно видеть ее такой в нынешней ее жизни.
Pero está bien que ella experimente de una vez el mundo real.
И приятно видеть тебя счастливой.
Y es bueno verte pareciendo tan feliz.
Детектив, как приятно видеть, что вы нашли время, чтобы навестить нас в Брод-Чаннел.
Bien, detective, que placer es verlo tomándose el tiempo para visitarnos aquí en el canal.
Приятно видеть тебя в твоей стихии, среди членов флота.
Ja. Es genial volver a verte en tu elemento esta noche ; rodeado de marineros.
Приятно видеть, что ты к нам вернулась.
- Me alegra que te hayas recuperado.
Приятно видеть, что ты улыбаешься.
- Sí. Me alegra verte sonreír.
Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать.
Es un alivio ver a alguien peor que yo y saberlo.
Мисс Бланкеншип, приятно видеть вас.
Señorita Blankenship, me alegro de verla.
Приятно видеть воссоединение семьи.
Es bonito ver a la familia reunida.
Очень приятно видеть и матерей и отцов здесь сегодня, и приятно знать, что у вас обоих есть поддержка семьи.
- DeKeD- asi son las familias que gusto verlos aqui hoy madres y padres y bueno saber que Ambos tienen apoyo familiar.
Приятно видеть тебя.
Es un placer verte.
- Так приятно снова вас здесь видеть.
Es maravilloso verlo aquí...
И ещё смею заметить, что весьма приятно наконец видеть вас в сводках новостей полностью одетым, сэр.
Y permítame agregar que agradable es por fin verlo en un video con ropa puesta, señor.
И мне приятно тебя видеть.
Un gusto verte también, Lou.
"И мне приятно тебя видеть." Да пошел ты, Джейкоб!
"Un gusto verte." Vete al diablo, Jacob.
Ну да, я тебя понял. Мне так приятно снова тебя видеть.
Es bueno volver a verte.
Приятно тебя снова видеть, Джозеф.
Es muy bueno verte de nuevo, Joseph.
Дамы, приятно снова вас видеть.
Señoritas, un placer volver a verlas.
Как приятно вновь вас видеть в Кревкер Холл, спустя столько лет.
Qué bueno verlo en Crevecoeur, señor, después de tanto tiempo.
- Как всегда, было очень приятно видеть вас на нашей программе, мисс Векслер. - Пока.
Adiós.
Как приятно вас видеть.
Que bueno verlo.
Приятно вас видеть сегодня
Es agradable verlos hoy.
- Приятно снова вас видеть.
- Un placer verla de nuevo.
Было очень приятно вас видеть.
Me alegro de haberte visto.
Всегда приятно видеть её.
Y es tan cariñosa. Es siempre un placer verla.
- Приятно снова вас видеть
- Encantado de verla de nuevo.
приятно видеть тебя 98
приятно видеть вас снова 46
приятно видеть вас 41
приятно видеть тебя снова 28
видеть 308
видеть тебя не хочу 16
видеть вас 18
видеть тебя 41
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятно видеть вас снова 46
приятно видеть вас 41
приятно видеть тебя снова 28
видеть 308
видеть тебя не хочу 16
видеть вас 18
видеть тебя 41
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятных снов 170
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятель 14891
приятно с вами познакомиться 170
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятных снов 170
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятель 14891
приятно с вами познакомиться 170