English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Противная

Противная translate Spanish

178 parallel translation
У меня противная простуда.
No puedo besarte, Cora. Estoy resfriado.
Скарлетт противная!
Escarlata es odiosa.
Мне наплевать. Скарлетт противная она построила дом, чтобы важничать!
¡ Escarlata es odiosa construyendo esa casa para epatar!
Фу! Противная собака!
¡ Perro malvado!
Противная догадка.
Una desagradable teoría.
Противная твоя морда, привет!
¿ Cómo estás?
- Противная ночь.
- Vaya noche.
- Противная музыка.
- Qué música más mala.
И что на этой неделе ты противная.
Lo que significa que apestas esta semana.
Скверная, противная девчонка.
¡ Mocosa miserable!
Пусть внешность у него противная, манеры никуда не годятся, да и сам он грязный, но как клиент, говорю, он безупречен, что было, разумеется, заведомым преувеличением.
"Es verdad que personalmente es más bien repugnante..." "... sus modales groseros y es sucio. " " Pero como cliente... "
Противная, злая, крикливая, назойливая старая кошелка!
Una antipâtica, viciosa, vieja gritona.
- Ликая и очень противная.
- Pegajoso y sucio.
У вас противная морщина на лбу.
Tienes una desagradable arruga en la frente.
"Чего лишился навсегда", я предполагаю, смешанная метафора, несомненно, американская, и к тому же противная.
"Bueno pal petate" es, supongo una metáfora confusa, sin duda americana, y probablemente sucia.
Пошла ты, мамочка, противная сука.
Que te den, puta hostil.
И тут пошёл дождь, такая противная холодная изморось.
Luego comenzó a llover, una fría, fea llovizna.
Но эта противная девчонка знает...
Pero esa niña supo... Yo estoy a cargo.
В Бельвиль, маленькая студия, мрачная и противная, терпеть ее не могу!
En un diminuto y oscuro estudio, que odio. Me cabreé bastante porque encontré un gran piso cerca de Palais Real.
Обычно это тяжелая, и временами противная работа но это лучше чем побираться воровством.
Es trabajo duro y a veces no es muy bueno pero es mejor que tener que buscarse la vida gorroneando.
Кому понравится противная конопатая кукла?
¿ A quién le importaría semejante cosita desagradable y pecosa?
Я надеюсь, что ваша противная собака укусит вас за задницу и убежит.
Espero que su perro feo le muerda el culo y se vaya con otro.
она была как любой из них... Теперь она думает " как ужасно, что дочь выросла такая странная, уродливая, неудачница, противная!
Ella era como todos los demás y ahora cree que es terrible que su hija sea tan rara y fea, un error, repulsiva.
Ты не неудачница, не противная и вовсе не странная...
Tú no eres un error, ni tampoco eres repulsiva o rara...
Противная зараза.
Enfermedades repugnantes.
Вы противная, противная женщина.
Eres una mujer muy mala.
Вы противная женщина!
¡ Eres una bruja!
- Ты противная.
- No seas mala.
Противная старушенция!
- ¡ Bruja mala!
И эта маленькая противная история действует тебе на нервы, потому что...
Y esta historia sórdida te pone nervioso porque...
- Это довольно противная глазная инфекция.
- Es una infección de ojo bastante grave.
Она старая, противная баба.
Es una vieja asquerosa.
Если бы я был гигантская, противная иностранная птица в универмаге, где я был бы?
Si yo fuera un pájaro gigante feroz en una tienda, ¿ dónde estaría?
Я считаю, что ты высокомерная и противная
Es detestable y pomposa.
Противная.
Repugnante.
Потому что ты всегда очень противная.
Por qué siempre eres tan mala.
Кто бы мог подумать, что вот такая противная маленькая штучка может содержать в себе нечто прекрасное?
¿ Quién pensaría que una cosita fea como ésta podría contener algo tan hermoso?
У вас противная зубная паста.
Tienen una pasta dentífrica muy mala.
Лучше, если она противная.
Alguien a quien de verdad quisiera golpear.
Есть еще эта противная проблема всего оружия направленного на него.
Todavía tenemos el persistente problema de aquellas armas apuntandonos...
Она противная? Злючка-противнючка?
¿ Apesta más que el culo de un mono?
Он противная злая шавка.
¡ Es un bellaco asqueroso!
Устроит, если вы скажете клиенту и коллегам, что противная сторона знает о факторе эффективности.
Lo aceptará si le dice que la contraparte sabe lo del factor de eficiencia.
Конечно же, нет. Корка противная, от нее Эрик расстраивается.
Por supuesto que no, la corteza es durita y puede dejarlo enfermito.
Какая противная девочка!
Qué niña tan espantosa.
Старая, противная, и тряпьё в её коробках сгрызли белки!
Era vieja y fea, y tenía cajas con cosas mordidas por ardillas.
Противная, мерзкая каналья!
¡ Sucios canallas, asquerosos!
Ты мне осточертела, противная девчонка!
¡ Ya me tienes harta!
Какая ты противная!
¡ Mala hermana!
Противная.
¿ Apesta?
И противная.
- Y una bruja

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]