Прошу меня простить translate Spanish
390 parallel translation
Прошу меня простить. У вас есть спички?
Disculpen, por favor, ¿ tienen una cerilla?
А теперь, прошу меня простить, но я хотела бы остаться одна.
Y ahora, si me disculpa, no lo entretendré más. No tengo prisa.
А теперь прошу меня простить, но у меня срочные дела.
Ahora, por favor, váyase. Tengo asuntos pendientes.
Прошу меня простить.
Con su permiso.
Прошу меня простить, но вам придется пройти со мной.
Lo siento, tiene que venir.
Прошу меня простить.
Uno tiene- - Con permiso.
Прошу меня простить.
Discúlpeme.
Прошу меня простить.
Gracias.
Прошу меня простить.
Disculpe.
Дорогая мама, я ухожу из жизни добровольно. Я прошу меня простить.
" Querida mamá, me quito la vida voluntariamente.
- Прошу меня простить.
- Disculpen.
Прошу меня простить, но я очень устала.
Les ruego que me disculpen, estoy un poco cansada.
Прошу меня простить.
Ahora, si me disculpáis.
Что ж. Прошу меня простить.
Bueno, tal vez.
Прошу меня простить, мадам.
Le pido disculpas, señora.
Я искренне прошу меня простить.
Se lo digo sinceramente.
Прошу меня простить.
Estoy terriblemente apenada.
Прошу меня простить, мистер Тревис, можно взять тот чемодан?
Disculpe, Sr. Travis, ¿ Me da ese maletín?
Мсье, прошу меня простить.
Discúlpeme. Una llamada de negocios.
Содовой только нет, прошу меня простить.
No tengo soda, discúlpeme.
- Прошу меня простить, мне пора на казнь.
Me esperan en una ejecución.
Доктор, прошу меня простить за то, что...
Le ruego me perdone Doctor, es que..... el molino está en mal estado..
Прошу простить меня, что не встаю, моя дорогая. Рад знакомству с вами.
Disculpe a este pobre lisiado, querida, estoy encantado de conocerla.
Прошу простить меня, сэр. Но я джентльмен, и служу у джентльмена.
Discúlpeme, señor, pero soy un caballero que trabaja para otro caballero.
Прошу простить меня.
Pensaba que me necesitaba y que eso era suficiente. No es suficiente!
Я не прошу простить меня.
No te pido que lo hagas.
Извините. Прошу простить меня.
Discúlpeme por favor.
- Прошу простить меня за вторжение.
- Disculpe la intromisión. - ¿ Intromisión?
Прошу простить меня за неловкость.
Que los perros se coman a este imbécil patán.
Я - иностранец и не знаю ваших обычаев, поэтому прошу простить меня.
Soy extranjero y no conozco sus costumbres, perdonen mi osadía.
- Я прошу прощения. Ты что, не можешь меня простить?
- He dicho que lo siento. ¿ Me perdonas?
Скажите ему... Скажите, что я прошу его простить, простить меня за все.
Decidle que le suplico que me perdone, que me perdone por todo.
- Я собираюсь сделать тебе больно, и прошу меня простить, но это конец для нас.
Después de esta noche, nunca más podremos volver a vernos.
Господин председатель, прошу простить меня за опоздание и за мой ужасный голос.
Señor presidente, Lo siento yo, esta tarde perdí mi voz.
Я верю и прошу простить меня. Пусть вам ответит этот полудьявол,
Preguntad a ese medio demonio
"Матушка... " Я прошу Вас простить меня.
" Mamá... le pido perdón.
О, Господь прошу тебя простить мои грехи... ты ведь простил меня на кресте.
Dios mío, te pido perdón por mis pecados como lo pediste en la cruz por mí.
Скажите, что я прошу его простить меня за все.
Dígale, que le pido perdón por todo.
Ещё раз прошу простить меня за вторжение.
- Lo tomaré.
Прошу меня простить.
Por favor discúlpenme.
Прошу простить меня, капитан.
Discúlpeme, capitán.
Прошу простить меня.
¿ Me disculpan un momento?
Прошу простить меня, но где именно ваш флот?
Por favor, discúlpeme, pero exactamente, ¿ dónde está su flota?
Прошу простить меня, мадам...
Disculpe, madame.
Очень прошу простить меня.
Le ruego que me perdone.
Прошу простить меня, прокуратор...
Mis respetos... - Procurador.
Прошу простить меня.
Por favor, disculpen.
... за которые я прошу вас простить меня. Он все придумал, отец мой!
Todo había sido inventado, Padre.
Прошу простить, у меня с ней свои счеты.
Si usted me perdona, tengo una cuenta que saldar.
Данка, я Груич. Прошу простить меня.
Danka, soy el Dr. Grujic.
Прошу матушку простить меня за ложь и обещаю больше никогда так не делать.
Te pido perdón, madre, por haber mentido y te juro no volver a hacerlo.
прошу меня извинить 495
простить 68
простить тебя 28
простить за что 24
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
простить 68
простить тебя 28
простить за что 24
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу прощения за то 56
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу вашего внимания 81
прошу садиться 90
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34
прошу извинить 93
прошу прощения за то 56
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу вашего внимания 81
прошу садиться 90
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34
прошу извинить 93