Прошу прощение translate Spanish
96 parallel translation
Хорошо, прошу прощение за свое легкомыслие.
Bien, me disculpo por mi frivolidad.
приветствую, мистер Мастерс я прилетел за тобой прошу прощение, но... кто ты, черт подери?
Saludos, Sr. Masters. He venido a buscarle. Perdone pero, ¿ quién demonios es ud.?
Прошу прощение за беспокойство. Моя тетя ушла, а я слепая.
Mi tía se ha ido y soy ciega.
Я прошу прощение за враждебность мистера Томаса хотя я настаиваю на том, что вежливость необходима он продолжает протестовать против охоты на ведьм которая, очевидно, здесь происходит.
Señoría, quiero disculparme por la hostilidad del señor Thomas. Aún cuando continuamente apelo a la necesidad de la civilidad él sigue teniendo estas reacciones que alteran sobre todo cuando son escandalosas.
Прошу прощение за беспокойство.
Siento molestarle.
Прошу прощение. Просто пытаюсь спасти вас, парни от траты всего вашего времени для подготовку к экзаменами на этот "О симулятор Данных-Передачи" пока все остальные напиваются или трахаются.
- Perdón, trato de salvarlos, chicos de que pierdan toda una semana de Harvard leyendo sobre ese simulador de tráfico de datos mientras... todos los demás salen a emborracharse o encamarse.
Прошу прощение.
Discúlpenme.
Директор Грин, прошу прощение за то, что было раньше...
Lamento mucho lo que pasó antes, sé que exageré...
Я прошу прощение за своё поведение.
Oiga, lamento lo que pasó.
Прошу прощение за моё опоздание.
Pido disculpas por mi retraso.
Прошу прощение за беспокойство, но он выглядит немного...
Siento molestarle de nuevo pero es que se está...
Прошу прощение, разве она не сказала, что она..?
Perdón, ¿ no dijo que...?
Я пыталась, но они только рассмеялись Из дома ничего не было украдено. Я прошу прощение.
Lo intenté y más o menos se rieron de mí porque aparentemente no se llevaron nada de casa de la señora Frome.
Ѕыла серьезна € попытка прошу прощение, серьезное исследование дл € размещени € человека на луне на долгое врем €.
Hubo un intento según una investigación seria, de colonizar la luna.
Прошу прощение за опоздание.
Lamento llegar tarde.
И, прошу прощение, мы должны надеть это на вас.
Y lo siento, pero tenemos que ponerle esto.
Прошу прощение.
Disculpen.
Прошу прощение, но в таком случае я могу с легкостью заявить, что Вы тоже лесбиянка, полковник Дэвис.
Lo siento, pero igualmente yo podría decir que Vd. es lesbiana, Cnel Davis.
Привет, прошу прощение за опоздание.
Hola, disculpe mi tardanza.
Прошу прощение, можно минуту внимания?
Disculpen, ¿ pueden prestarme atención?
Кэтрин, прошу прощение за то, что влез не в своё дело.
Catherine, disculpa por el exceso de confianza.
О, я прошу прощение, я перевожу несколько картин завтра.
Oh, lo siento, mañana voy a transportar unas cuantas piezas...
Ок, прошу прощение.
Oh, vale, lo siento.
Прошу прощение за это.
¡ Sí! Sr. Shue, dejé la tarea sobre Bariloche, Argentina, en su escritorio.
Прошу прощение за опоздание.
Perdón que llego tarde.
Прошу прощение.
Lo siento.
Прошу прощение?
¿ Disculpa?
Прошу прощение?
Disculpe.
ƒа, € согрешил, это мо € оплошность, и € прошу прощение у ¬ севышнего.
Y por esa omisión, pequé, y ruego el perdón de Dios.
Я прошу прощение, это было слишком жестоко для тебя.
Dije que lo lamentaba, porque fue difícil para ti.
Если неправ, то прошу прощение.
Si soy el equivocado... me disculparé, ésa es la clase de persona que soy.
И когда он увидел eтот жест, Он знал что таким образом я прошу прощение, и...
Y cuando vio ese gesto, sabía que era mi forma de decir lo siento, y entonces...
Теперь, я прошу прощение.
Ahora, me disculpo profundamente.
Я прошу прощение за вторжение.
Me disculpo por la intromisión entonces.
Прошу прощение за обстоятельства нашей встречи, но предполагаю, что вы под наблюдением, а я никогда не рискую напрасно.
Me disculpo por el modo de encontrarnos, pero asumí que te vigilaban y nunca corro riesgos.
Я прошу прощение за то, что отрываю тебя от столь срочного дела.
Siento interrumpir esos asuntos tan importantes.
Прошу прощение, но вы играете не по правилам.
Esperen un momento.
Прошу прощение за вторжение в твое личное пространство. Вообще-то, это не мой стиль, но я иду туда, куда меня ведет история.
Lamento invadir tu privacidad, no es mi estilo normalmente, pero debo ir donde me lleva la historia.
И я прошу прощение за то, что случилось, и я прошу прошения за то, что не рассказал тебе. и за то, что это выглядело, как будто я избегал тебя потому что ты переспал с Эдриан.
Y me disculpo por lo ocurrido, y me disculpo por no contártelo y por hacer que pareciera que te estaba evitando porque te acostaste con Adrian.
Я прошу прощение за то, что случилось с Беном Мэтисоном.
Le pido perdón por el desastre con Ben Matheson.
У тебя, Эвелина, я прошу прощение.
A ti Evelina, te pido perdón
Прошу прощение, что прерываю вас.
Discúlpeme por interrumpirla
Еще раз прошу прощение за свои слезы.
- Lamento el llanto.
Прошу прощение.
Perdonadme.
Прошу прощение. Вам с чем-то помочь?
Perdone. ¿ Puedo ayudarla?
Прошу прощение за это.
Oh, lo siento mucho.
Я прошу прощение, за то что не вернула вам ваши эссе.
Mis disculpas por no devolverles sus ensayos.
Прошу прощение, господин.
Perdón, mi señor.
Прошу вас найти в вашем сердце для меня прощение.
Espero que sepa perdonarme. Desde luego.
прошу прощение за столь позднюю встречу.
No puedo salir antes de terminar con News 9.
Прошу прощение, офицер.
Disculpe, oficial.
прощение 98
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу вашего внимания 81
прошу прощения за опоздание 43
прошу извинить 93
прошу заметить 33
прошу извинить меня 72
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу вашего внимания 81
прошу прощения за опоздание 43
прошу извинить 93
прошу заметить 33
прошу извинить меня 72