Пустоши translate Spanish
162 parallel translation
Вместо заброшенной пустоши он увидел чудесную возделанную землю.
En lugar de un terreno yermo, encuentra una hermosa tierra de labranza.
" Его служба закончилась но на этой заброшенной пустоши он увидел нечто новое увидел созидание
¿ Lleva alguna documentación, señorita...? - Señorita...
Мануэль и Роза пробирались через пустоши, пока однажды не добрались, и в их жизнь не вошёл
Manoel y Rosa recorrieron el "sertão". Hasta que un día, por bien o por mal... en sus vidas entró...
Посмотрим, сможет ли двуглавый кангасейро изменить эти пустоши.
Ahora quiero ver si ese hombre de dos cabezas... no puede arreglar este "sertão".
Я вижу обширные пустоши Канудос.
Es el "sertão" grande de Canudos.
Когда-нибудь более страшная война сожжёт эти пустоши.
Un día habrá una gran guerra en este "sertão".
У меня была винтовка на ремне, и за час упражнений в пустоши я научился, как стрелять!
Yo tenía un fusil y un brazal... Una hora de ejercicio en el campo y sabía disparar.
Тот, что блуждает в пустоши болот...
"Estrangulado mi corazón en los pantanos desolados"
Они были высланы в пустоши, где они живут и... копаются в мусоре, как животные.
Fueron desterrados a los páramos dónde viven hurgando la basura como animales.
Теперь, только пустоши, да цивилизация гниющая и разлагающаяся под океаном грязи принадлежат любому кто в состоянии постоять за себя.
la civilización - sucumbe ahogada y decadente bajo un océano de lodo, - ofreciéndose a cualquiera lo suficientemente fuerte - como para conquistarla a golpes.
И мутации были высланы в пустоши.
Y las mutaciones fueron desterradas fuera, hacia los páramos.
Ну, Доктор, похоже, нам нужно пересекать пустоши снова.
Bien, Doctor, parece que vamos a tener que cruzar los páramos de nuevo.
- Уходим в пустоши. Знаете путь?
Fuera, a los páramos. ¿ Conoces un camino?
- Нет. На полпути через пустоши на нас напали банды мутос.
No, verás, a medio camino de los páramos fuimos atacados por una banda de Mutos.
По Джандлендской пустоши просто так не ездят.
No se debe viajar tan confiadamente por estos desiertos.
Завоеватель Пустоши!
EI Guerrero del Erial!
Мои пленники говорят что вы хотите увезти бензин из Пустоши.
Mis prisioneros dicen... que planeáis sacar la gasolina del erial.
Уйдите из Пустоши, и вас никто не тронет.
Marchaos. Os ofrezco derecho de tránsito por el erial.
Это просто странник пустоши.
Es sólo un forastero.
Я знаю, где мы. Это пустоши.
Estas son las tierras planas.
Я очутился в незнакомом краю, посреди бескрайней пустоши.
Estaba en un lugar desconocido, un vasto páramo.
У моря. И на пустоши.
Por el mar y en el prado.
Я бы променял сейчас все моря и океаны на один акр бесплодной земли - самой негодной пустоши, заросшей вереском или дроком.
Ahora daría yo mil acres de mar por un trozo de páramo, con brezos, matorrales, lo que sea.
В Тотли Пустоши проходят выборы.
Hay elecciones parciales en Totleigh.
в которой якобы записано недостойное поведение моего оппонента по выборам,.. мистера Виншипа. Публикация сведений якобы произведет дурное впечатление... на избирателей Тотли Пустоши, и даст мне легкую победу.
Está en posesión de este libro el cual dice que contiene información de útiles indiscreciones en nombre de mi rival en estas elecciones, el Sr. Winship, las cuales, si se hacen públicas, crearán con certeza una malísima impresión en los votantes de Totleigh
выборы в Тотли Пустоши, и мой приход в парламент - только начало!
Las elecciones parciales de Totleigh - in-the-Wold para las que me presento no son más que el principio.
А потом мир превратится в необитаемые пустоши.
Entonces el mundo será una vasta tierra desolada.
Похоже, они идут прямо в Пустоши.
Su rumbo les lleva hacia el Yermo.
Однажды ты женился на той ведьме, которая сейчас заканчивает сенсорный массив. Корабли Альянса просканируют им все Пустоши.
Cuando esa zorra termine la batería de sensores las naves de la Alianza nos rodearán.
Самой негодной пустоши, заросшей вереском или дроком!
Altos brezos, tojo marrón, lo que fuera.
Шестичасовая разница – достаточное время для того, чтобы свернуть в Пустоши, встретиться с кораблем маки, а затем продолжить путешествие до системы Дреона.
Las seis horas de diferencia son suficientes para hacer una escapada al Yermo, encontrarse con una nave maquis y luego ir al sistema Dreon.
Пустоши.
- El Yermo.
Использовать Пустоши в качестве операционной базы - очень умный ход. Не говоря уже о дерзости.
Usar el Yermo como su base ha sido algo muy inteligente.
После того, как груз был телепортирован на борт рейдера маки, "Ксоза" покинула Пустоши этим маршрутом и проложила курс до Дреона VII.
Tras transportar el cargamento, la Xhosa abandonó el Yermo y puso rumbo a Dreon Vll.
Мы потратили более 50 часов, обыскивая Пустоши на предмет наличия ракет маки, и все безуспешно.
Hemos pasado 50 horas buscando los misiles en el Yermo.
Я планирую отправиться в Пустоши, отыскать стартовую площадку и деактивировать ракеты.
Voy a ir al Yermo para desactivar los misiles.
Я не знаю Пустоши так хорошо, но ты знаешь.
No conozco el Yermo tan bien, pero usted si.
Мы преследуем рейдер маки, направляющийся в Пустоши.
Perseguimos una nave maquis que se dirige a los espacios baldios.
Четверть импульсной мощности. Рулевой, проложить курс на Пустоши.
- Fije rumbo a los espacios baldios.
Однако, они несколько раз отметили, что он для них очень важен и что мы должны отправить кого-нибудь в Пустоши как можно скорее.
Han subrayado que este agente es muy importante para ellos y que debemos enviar a alguien al Yermo.
Мы только что вызвались добровольцами для поездки в Пустоши. Боюсь, что так.
Somos voluntarios para ir al Yermo.
Помню свой последний визит туда. Генерал отдал мне приказ для первого полета "Вояджера" - лететь в Пустоши и найти маки.
En la última visita que hice recibía mis órdenes generales para la primera misión de la Voyager.
Доставь нас в то место, где капсула должна была войти в пустоши.
Ordenador, lléveme a las coordenadas donde habría entrado en el Yermo.
Это все пустоши.
Fue el Yermo...
Ворф. Если бы его спасательная капсула не отдрейфовала в пустоши, Дефаент нашел бы его и Эзри не пропала бы.
Si la cápsula de Worf no hubiese acabado en el Yermo, la Defiant lo habría encontrado y Ezri no se habría ido.
Из-за тебя я сижу... в этой снежной пустоши.
Por tu culpa estoy atrapado en este infierno helado.
Пустоши?
¿ Infierno?
Это должно означать пустоши Анхур. Они лежат далеко вне города.
Oh, debe referirse a los páramos de An-hur Se encuentran más allá de la ciudad
- Они хотят пойти в пустоши. - Тогда возьмите их.
Quieren ser llevados a unas coordenadas Llevales entonces
Северный придаток, заболоченные пустоши, кое-где заселенные людьми, которых и шведами-то можно назвать с натяжкой.
Un apéndice norte, donde la gente viene a vivir... y sólo una parte podría ser sueca.
Поговаривают, кое-кто видел Ведьму-из-Пустоши...
Dicen que hasta la Bruja del Residual está de vuelta.