Пустой звук translate Spanish
83 parallel translation
Вы, Кинг Вестли, Ваш отец... Вы все пустой звук для меня.
Usted, King Westley, su padre no me importan a mí.
Другими словами, понятие нравственности для вас пустой звук.
Es decir, la moral no la afecta en absoluto.
Наши смерти и лишения для них — пустой звук!
¡ Que les importan nuestras muertes y heridas!
Только накладная борода, вставные зубы, лживые улыбки, повторяющаяся интонация и пустой звук.
Lleva barbas postizas y dientes postizos. Tiene una sonrisa falsa y es medio amanerado.
Верность для тебя не пустой звук.
Crees todavía en la traición.
А доброе имя - это вздор, выдумка, пустой звук :
Se consigue sin mérito, se pierde sin merecerlo.
Наказание для них - пустой звук, разве по ним не видно?
El castigo no significa nada para ellos puedo ver eso.
Я же сказал, что люблю тебя Неужели это пустой звук для тебя?
Te dije que te amo. ¿ Significa algo para ti?
Неужели для тебя, всё что говорит мистер Китинг - пустой звук?
Nada de lo que te tenga que decir el el Sr. Keating te afecta, ¿ no Todd?
Дала тебе крышу над головой, и если это для тебя пустой звук... 20 долларов в час.
¡ Te di techo! Si eso no significa nada... Veinte dólares por hora.
Опять какая-нибудь чушь про гулящего отца, для которого ответственность - это пустой звук.
El de siempre sobre un padre que no sabe lo que significa la palabra responsabilidad.
Твои слова - пустой звук для руководства.
- No tiene valor para la dirección.
Для меня заговор не пустой звук. Я смотрел JFK.
Sé qué es conspirar.
Ну да, такой пустой звук бывает, если постучать по голове Джоуи.
En algún lugar la cabeza de Joey está explotando.
Если гуманизм для тебя не пустой звук, никогда не забывай их.
Si la humanidad significa algo para ti, nunca los olvides.
- Для меня это сейчас пустой звук.
En este momento, eso me importa un bledo.
А товарищество - это пустой звук!
Yo solo creo en el poder, el poder puro. Donde no existen sentimentalismos ni lealtad. - ¡ Pero Mizuky!
Мои слова теперь пустой звук для тебя, а может быть, всегда им и были.
Lo que diga no te importa. Puede que nunca te importara.
Физическая сила без контроля - пустой звук.
¡ Control! La fuerza física sin control no vale de nada.
Твои слова - пустой звук для этих детей.
No importa lo que hagas ni lo que digas, no sirve.
Слова для меня не пустой звук.
Las palabras significan algo para mí.
"Помолвка" для меня не пустой звук.
"Comprometido" significa algo.
Да и вообще мои методы работы превращали эмбарго на поставки оружия в пустой звук.
El punto es, si he hecho bien mi trabajo, un embargo de armas debería ser prácticamente imposible de aplicar.
Я - еврей. Для меня Рождество - пустой звук.
Soy judío.
- Для короля наше имя не пустой звук.
- Nuestro apellido todavía tiene peso.
Пустой звук, по мне - просто небольшое невезенье.
Me suena como un mal karma.
Прежде всего, месье Де Брезе, вам надлежит понять, что добродетели, к которым Вы привыкли у себя на Родине, здесь-пустой звук.
Sobre todo, señor De Breze, tiene que comprender que las virtudes a las que estamos acostumbrados en nuestra tierra no son nada aquí.
Власти - пустой звук! А потом можешь строить хоть Тадж-Махал.
El ayuntamiento no tiene nada que ver.
Или эти слова пустой звук для тебя?
¿ Esa palabra significa algo para ti?
- Права на трон - пустой звук.
¿ Reclamamos?
Мигель всегда был скор на расправу. Этика для него - пустой звук.
Miguel ha estado tomándose muy a la ligera las éticas legales por mucho tiempo.
Для мужчины искренность - пустой звук. Думаешь Ву Янг, чем то отличается?
¿ crees que será diferente con Woo Young?
Легко говорить, но для закона это пустой звук.
Algo que sólo fue procesado verbalmente... no hay recurso legal para ello.
Брак для меня не пустой звук, понимаешь?
Para mí, es importante estar casado.
И бюрократия для вас - пустой звук.
y las formalidades no tienen sentido para tí.
Это пустой звук.
Es sólo un sonido.
бог для вас всего лишь пустой звук!
Incluso parece como si'Dios'ya no te importara nada!
Обычно это просто пустой звук.
Usualmente resultan ser nada.
Груз, негры, наши близкие - для них это пустой звук.
Cargamento, negros, seres humanos, todo eso es simple ruido para ellos.
Ваша клятва - пустой звук...
La Carta Magna es inútil.
Великая хартия - пустой звук... Церковь аннулировала её...
Todo lo que acontezca aquí no tendrá sentido.
Если вы отрицали все, Вы просто пустой звук.
Si lo hubieras negado todo, ahora no perderías el aliento.
И все твои объяснения для меня пустой звук!
¡ La has puesto en mi contra! No me importa... ¡ Tus palabras refinadas me importan un bledo!
Теперь это просто пустой звук.
Ahora sólo estás haciendo ruidos.
Может, для вас это пустой звук, но я очень, очень сожалею.
Por muy falso que parezca ahora, lo siento de verdad.
Для меня это пустой звук.
- Nel.
Пустой звук.
Imagínate tener a una estrella de cine en la familia.
Ты конечно скажешь, свидание на турнире в старинных платьях - это всё пустой звук, говорю тебе, у мужиков всегда только одно на уме.
Te lo digo, los hombres tienen una cosa sola en el cerebro.
Для меня это пустой звук.
No significa nada para mí.
Бендера имя для меня звук пустой Пора бы запомнить, кусок мяса тупой. Я - Титаниус Инглсмит, добрый человек из Корнвуда.
No me llamo Bender, tonto carnoso soy Titanius Inglesmith, proxeneta de Cornwood.
Это звук пустой матки.
Es el sonido de un útero vacío.
звук 211
звуки 83
звуковой сигнал 37
звуки музыки 52
звук сирены 16
звуках музыки 17
пустой 94
пусто 386
пустое место 105
пустота 161
звуки 83
звуковой сигнал 37
звуки музыки 52
звук сирены 16
звуках музыки 17
пустой 94
пусто 386
пустое место 105
пустота 161