Разного translate Spanish
277 parallel translation
Разного сорта людей. Конечно.
A toda clase de personas.
" Со времён парусных судов мореплавание притягивало к себе людей разного типа,
" Desde los días de los barcos de vela, la vida en el mar ha atraído a hombres de muy distinta clase
У нас полно про него разного :
Sus expedientes se amontonan :
Чаепития на потолке и прочие сомнительные развлечения разного рода!
¡ Tienen fiestas de té en el techo y excursiones de todo tipo altamente cuestionables!
Я слышала о тебе много разного...
Me contaron historias sobre ti y...
Послушайте, дружок, мы с вами - люди совершенно разного круга.
Pertenecemos a dos mundos diferentes.
Ты ведь думаешь, что я и твоя мать вылеплены из разного теста, верно?
¿ Te crees que tu madre y yo no somos lo mismo, verdad?
Но, ведь с Базини нас ничто не связывает, кроме того, что из его присутствия можно извлечь разного рода удовольствия.
Nada nos une a Basini, excepto que su infamia me da mucho placer.
Молодой человек, вы берете понемногу разного типа.
- Bien, tenés un poco de todo.
И из-за этого глупого предрассудка изобретаются разного рода законы.
y una vez que esa creencia irracional se establece, pueden surgir todo tipo de leyes.
Итак, Барри оказался в наихудшей компании и скоро добился вершин в науке разного рода проступков.
De modo que Barry cayó en la peor compañía imaginable. Y pronto fue un discípulo aventajado en toda clase de malas artes.
- Разного пола.
- Uno de cada.
Смотри, что я принес тебе. И все разного цвета. Но предупреждаю : вместе с ними заглатываешь воздух.
Toma, te he traido tus chicles..... hay de todos los colores.
Его постоянно окружала шутовская свита помощников, дальних родственников и разного рода нахлебников.
Mantenía un entorno circense de asistentes, parientes lejanos y parásitos varios.
Разные атомы и молекулы поглощают свет разных частот, то есть, разного цвета.
Distintos átomos y moléculas absorben distintos colores o frecuencias de luz.
О нём говорят столько разного, что правды не узнаешь.
He escuchado muchas historias, a decir verdad.
ƒл € чего? ! Ќу... они были весьма полезны в разного рода ситуаци € х.
Bueno... fueron útiles en muchas situaciones...
Минутку, а они что, бывают разного размера, как большие мячики?
¿ Las hacen de tamaños diferentes? ¿ Qué son éstas, jumbos?
- Следы семени на кровати и два волоса, разного цвета один совпал с жертвой.
Rastros de semen en la cama y dos tipos de cabello. Uno era el de la víctima.
Из его рта вылетали слова разного калибра : простые, сложные и двусмысленные.
Y todas las palabras y cosas desparramadas por el suelo eran ambiguas y estaban abolladas y sin lustre.
Вы сказали, что все, с чем Вы встретились, когда были в ее сознании, было препятствиями разного рода.
Usted dijo que todo lo que hallaba en su mente era una barrera. Sí.
Так люди же разного роста.
Hay hombres más largos que otros.
Столько разного народу повстречал.
Peo es fantástico. Conozco todo tipo de gente.
Она у всех разного вкуса.
Algunos son más salados que otros.
Здесь много разного о Вас написано. Но все едины в одном. Если кто-то хочет что-то узнать про лед, он должен проконсультироваться с Вами.
Hay varias referencias adjuntas... todas de las cuales dicen unánimemente... que si quiere saber cualquier cosa sobre el hielo, se beneficiaría al consultar a Smilla Jaspersen.
Специалистов разного профиля, нашего с тобой возраста.
Profesionales de tu edad.
- Почему? Много разного влияния.
- Un montón de gente, un montón de influencias.
- Разного рода полетами.
Volando de acá para allá.
Зрачки разного размера и не реагируют. - Что это значит?
Pupilas desiguales y no responden.
Я имел ввиду, так как у Вас мало времени и столько разного, чем занять..
Digo, como tiene tan poco tiempo y tantas cosas por disponer...
Они одинакового размера или разного.
¿ Son de tamaños diferentes?
Он сказал мне, что у меня зрачки разного размера.
- ¿ Qué? Sí, ese tipo dice que tengo las pupilas diferentes.
Не стоит забивать себе этим голову, особенно если учесть, сколь всякого разного тебе пришлось передумать в последнее время.
Además, no quiero preocuparte más de lo que estás.
Они разного цвета.
Son de diferente color.
Мы идём навстречу клиентам и предлагаем услуги разного уровня.
Nosotros independizamos todos los cargos y los separamos en distintas categorías.
Она сказала, что у нее галлюцинации. Разного рода видения.
Hasta que Anna empezó a venir a verme.
Каждый день разного...
Cada día un tío nuevo.
Гильзы разного калибра, а в ее Глоке полная обойма.
Los cartuchos son de distintos calibres y su arma estaba llena.
"Весь мир ты можешь обойти, и пива разного найти".
Ay, puedes buscar por todos lados Y acabarte el licor que quieras
Положи-ка это в папку для разного.
¿ Por qué no la pones en el expediente misceláneo?
- Итак, все они разного цвета и размера.
Vienen en todos los tamaños y colores.
Они действительно каждый разного размера.
En esta parte, cambié el tamaño de los trenes.
Мы с ними разного поля ягоды.
Ellos están muy alto.
Я беру с собой бумагу, степлер, три ручки разного цвета, документы по бюджету...
Me llevo material, una grapadora, tres bolis, los archivos de presupuesto...
А иногда как ни стараемся, мы не можем разглядеть то, что действительно существует. Они все натерпелись за свою жизнь разного, они брошены и забыты и нашли свой последний приют здесь
Los olvidados y los abandonados cuidado con sus pasos estos... juguetes han sufrido bastante abandonado en el fin del mundo.
Чё это я должна переехать? Дети разного пола не должны жить в одной комнате.
Primos del sexo opuesto no deben ocupar la misma habitación.
О. Что ж, прошу прощения за столь позднее уведомление, но, что ж, мы не были уверены, что вы с папой уже готовы к разного рода светским мероприятиям, но, так как мы все устраиваем как бы в честь твоей матери.
Lo siento si es muy tarde para el aviso, pero bueno no estábamos seguras de que tú y tu padre estuviesen preparados para una reunión social pero organizamos todo esto en honor a tu madre.
Это бьıла, знаете, как сцена в фильме "Челюсти", когда все собираются, и им надо решить, как справиться с проблемой, знаете, с разного рода...
Es como la escena de Tiburôn, cuando todos se reúnen y deben decidir cómo enfrentarse al problema, desde todo...
Я всегда работаю над двумя-тремя макетами разного размера.
Siempre trabajo con diferentes escalas.
... в котором кишм € кишат разного рода бактерии.
Cómala y muera.
Мы хотим разного от жизни.
Buscamos otras cosas en la vida.