Расстаемся translate Spanish
221 parallel translation
Мы расстаемся, не так ли?
¿ Hemos terminado?
Мне жаль, что мы расстаемся. До свиданья. До свиданья.
Gracias por la fiesta, siento que nos tengamos que ir, adiós.
Значит, мы с вами расстаемся?
Así te veremos más.
Так хочу возможно, мы с тобой расстаемся надолго, кто знает?
Estaremos separados mucho tiempo, así que es mejor...
Мы расстаемся, Политехнический!
Me despido de ti, ¡ Politécnica!
6.5 % или расстаемся.
6,5 % o trato con otros.
"Идиотометра", а сейчас мы с вами расстаемся.
¡ "El idiotómetro"! Y Ud. está justamente eliminado, desilusionó a millones de televidentes.
Чапочка, ччвствчешь, что расстаемся...
Mi Chapito, ¿ sientes que nos separamos...?
Это не значит что мы расстаемся навсегда.
No significa que haya acabado para siempre.
Ладно. Тогда мы расстаемся ".
Está bien, hemos terminado'".
Кажется мы с Шейлой расстаемся.
Sheila y yo dejamos de vernos.
И мы расстаемся.
Una pausa larga y agradable.
Мы расстаемся?
¿ Terminamos?
Расстаемся?
¿ Terminar?
- Мы не расстаемся.
No vamos a romper.
Тэсс, надеюсь, мы расстаемся мирно.
Espero que no haya rencor entre nosotros. Por mi parte, no siento rencor hacia ti.
Товарищи, здесь мы расстаемся.
Camaradas, nos separaremos.
Нет, Джордж, мы не расстаемся.
No, George, no hemos terminado.
Итак, мы официально расстаемся?
Hemos terminado oficialmente.
Дженни и я расстаемся, это только что произошло, и мне немного...
Jenny y yo estamos separándonos. Ella se fue y ahora me siento algo...
Да, давай. Мы расстаемся надолго.
No te veré durante un largo tiempo.
Хочу, чтобы ты знал : Хоть мы и расстаемся, ты мне очень дорог.
Quiero que sepas, si es nuestro último trabajo, que te aprecio mucho.
Ты не тот в кого я влюбилась на прошлой неделе! Мы расстаемся!
Tu no eres el chico del cual me enamoré la semana pasada.
Купидон возьми шляпу джентльмена с другого стола потом иди тоже в холл спасибо там откуда я мы не расстаемся со своими шляпами никогда не знаешь как быстро прийдется покинуть это место
Cupidon, trae el sombrero del señor de la otra mesa. Y espera en el hall tú también. Gracias.
Мы расстаёмся, всё кончено.
Hemos terminado, todo se ha estropeado.
Но мы не расстаёмся навсегда, только на некоторое время.
Pero no nos separaremos para siempre, será sólo por un tiempo.
Прощай... Как жаль, что мы расстаёмся.
Adiós, hemos de separarnos.
Жаль, что мы расстаёмся...
Es una pena que rompamos. Lees realmente bien.
До апреля расстаёмся?
¿ Después de los exámenes en abril?
Мы расстаёмся.
Ya no estaremos juntos.
Мы расстаёмся.Бесповоротный и окончательный разрыв.
Vamos a terminar. Para siempre.
Неизвестно, насколько мы расстаёмся.
No sabemos cuánto durará.
В одно мгновенье мы как дураки спорим из-за палочек а в следующее - уже расстаёмся.
En un momento estábamos teniendo una estúpida discusión sobre palitos chinos, y al siguiente habíamos roto.
Просто не чувствуется, как будто мы расстаёмся.
No parece que estuviéramos rompiendo.
Нет, мы расстаёмся.
Claro que sí.
Падди? Это Элейн. Мы расстаёмся.
Puddy, es Elaine, hemos terminado.
Кажется, мы расстаёмся.
Habla con ella.
Мы случайно встретились в кафе, сели попить кофе это привело нас в кино, потом - на ужин и с тех пор мы практически не расстаёмся.
Bueno, tomamos un café imprevisto en el Café Nervosa, y eso llevó a una película, y eso llevó a una cena, y entonces desde ahí hemos sido prácticamente inseparables
Мы что, расстаёмся?
¿ Qué vas a terminar, o algo?
Но мы расстаёмся - такой вот итог,
Y en nuestro recorrido juntos Siempre había
Хоть мы расстаёмся, ты всё-таки знай,
¿ Quién puede decir quién tiene razón ono?
Вы угостили меня кофе, и теперь мы расстаёмся с взаимной благодарностью и уважением.
Ahora me habéis ofrecido este buen café, y quedamos en paz en todo :
Мы расстаёмся сейчас, но когда мы встретимся, всё будет хорошо?
Ahora tenemos que partir, pero nos encontraremos nuevamente. ¿ Todo estará bien?
Мы расстаёмся первый раз.
Esta va a ser la primera vez que estemos separados.
И с тех пор мы не расстаёмся.
Estamos juntos desde entonces.
Когда мы расстаёмся, я думаю только о тебе.
" Cuando estamos separados, eres lo único en lo que pienso...
Если этого не происходит, то мы расстаёмся.
Y cuando no, tengo esta cuestión de despido.
- Мы же не расстаёмся или что-то в этом роде.
- No hemos terminado, o algo así.
Да. Но прежде, чем я уйду, я упрощу всё для тебя. Или ты извинишься передо мной, или мы расстаёмся.
Sí, pero te Voy a simplificar las cosas o te disculpas o terminas conmigo.
Нет, подожди! Мы же не по-настоящему расстаёмся?
No, espera, no estamos rompiendo, ¿ verdad?
Когда мы расстаёмся, мужчины женятся.
Los hombres salen conmigo, rompemos y luego se casan.
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстройство желудка 20
расстроена 74
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстройство желудка 20
расстроена 74
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16