English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Р ] / Расстанемся

Расстанемся translate Spanish

310 parallel translation
Ну, парень... теперь мы расстанемся.
Bueno, hijo, tendremos que separarnos.
Я думал, мы расстанемся друзьями, с приятными воспоминаниями, но теперь моя тень прошла между нами.
Quería despedirme como amigos y con cálidos recuerdos... pero ahora mi sombra se ha cruzado entre los dos.
Но теперь мы расстанемся и навсегда забудем об этом.
Salgamos y olvidémonos de lo que hemos dicho.
Скажем, мы расстанемся.
Aunque nos separáramos,
Например, я познакомилась с Вами, Вы мне нравитесь. Я понимаю, что мы вскоре расстанемся и, возможно, больше не увидимся.
Por ejemplo, te conocí, me gustaste, y ahora de pronto tenemos que separarnos y tal vez nunca más volvamos a vernos.
Для начала давайте расстанемся.
¿ Qué sugiere? - Para empezar, separémonos.
* Если вернешься ко мне,... * Мы больше не расстанемся.
Que si vuelves conmigo,... no volveremos a separarnos.
- Мы никогда больше не расстанемся.
- Nunca más nos iremos.
- Потом мы ненадолго расстанемся.
- Nos separaremos un tiempo.
- Расстанемся?
- ¿ Separarnos?
Надеюсь, мы с ним не расстанемся.
Ojalá aún estuviera conmigo.
Если ты не сожжешь письмо мы расстанемся навсегда.
Si no quemas esa carta,... -... terminaremos para siempre.
Вы будете выполнять их. Или же мы расстанемся здесь и сейчас.
Yo doy las órdenes y vosotros obedecéis o nos separamos aquí mismo.
Хорошо. Мы безусловно расстанемся, но вы за это заплатите.
La mejor que has tenido en toda tu vida.
Что больше никогда не расстанемся.
Que nunca nos alejaríamos el uno del otro.
Ну остановимся и расстанемся друзьями.
No lo soporto más.
Мы решили, что никогда не расстанемся вновь.
Habíamos decidido que ella no me dejaría.
Ещё неизвестно, как мы расстанемся!
¡ Ya te darás cuenta, cuando te llegue el momento!
- Здесь мы расстанемся.
- Yo me bajo aquí. - Oh, no.
Мы с тобой никогда не расстанемся.
Para ti y para mí no hay adioses.
Давай, расстанемся друзьями.
Quedemos como amigos.
Мы не расстанемся с нашими щенятами, ни с одним из них.
¡ Nos quedamos con los cachorritos! Con todos ellos.
Давай, расстанемся по-хорошему.
Separémonos amablemente.
Мы с тобой никогда не расстанемся. - Ты уверена? - Конечно.
Ahora sé que nunca lo abandonaré.
Дай мне ночной наряд. И мы расстанемся.
Buena Emilia, dame mi ropa de dormir y adiós.
Но, слава Богу, я тебя нашла, и теперь мы уже никогда не расстанемся.
Pero gracias a Dios ya te encontré y ya nunca me separaré de él.
- Если вдруг расстанемся, встретимся там.
Si nos separamos, nos veremos allí.
Но если все уладится благоприятным образом, я немедленно верну ваш документик, все будет в полном порядке, и мы с вами тут же расстанемся.
Vuelva luego, si todo va bien, le devolveré el papel. Arreglaremos cuentas antes de separarnos.
Давай расстанемся по-хорошему.
Mejor separémonos por las buenas.
Которое нас близко породнит. Расстанемся друзьями, Капулетти!
Por lo tanto, buen Capuleto, nombre al que siento tanto apego como al mío propio, quédate satisfecho.
Если будет настоящая земля, мы не расстанемся.
Si hubiéramos tenido un lugar de verdad, seguiríamos todos juntos.
Ну, если ты так ко мне относишься, мы расстанемся, Шарлин.
Si eso es lo que piensas, lo mejor será que acabemos.
Я думал, что в наш последний вечер ты может захочешь потанцевать со мной, прежде чем мы расстанемся на три месяца.
Pensé que como es nuestra última noche juntos por tres meses, querías bailar conmigo.
Есть какие-нибудь вопросы, перед тем, как мы расстанемся?
¿ Alguna última pregunta antes de irnos?
Расстанемся на тротуаре среди чемоданов.
Nos diremos adiós entre las maletas.
Дайте мне ключ и расстанемся.
Dame la llave, y estaremos a mano.
Разбитчю чашку не склеишь, так что давай расстанемся по-хорошемч.
La taza que se rompe no se pega. Así que... mejor nos separamos por las buenas.
Мы никогда не расстанемся, правда?
No tenemos mucha suerte, ¿ verdad?
Джентльмены, мы скоро расстанемся.
Señores, pronto nos despediremos.
- Мы расстанемся. Я поеду в Урфу.
Me voy directamente a Urfa.
Наконец-то мы прибыли. Мы скоро расстанемся.
Hemos llegado, es hora de separarnos.
Мы скорее съедим собственных детей, чем расстанемся со своими деньгами.
Antes comernos a nuestros hijos que desprendernos del dinero.
Я всё время боюсь, что мы расстанемся.
Siempre tengo miedo a perdernos unos a los otros.
Но тут мы с вами расстанемся.
Caballeros... debo dejarles.
Коль мы расстанемся друзьями, В долгу не буду перед вами.
Denme sus manos si somos amigos, y Robin restituirá las enmiendas.
Мы никогда не расстанемся.
Nunca nos separaremos.
Нет, лучше расстанемся здесь.
No, será mejor que me deje aquí, vivo con mi familia.
Давай расстанемся как подобает.
Terminémoslo bien, Helen.
* Мы больше не расстанемся.
no volveremos a separarnos.
Мьι расстанемся навсегда!
, ¿ Te lo juro!
Может, я одна поеду в Нью-Йорк, и тогда мы окончательно расстанемся.
Sé que los celos son una ruin debilidad, pero estoy celosa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]